"escala en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحجم في
        
    • النطاق في
        
    • النطاق على
        
    • الحجم فيما يتعلق
        
    • الحجم الكبير التي يمكن أن تتحقق من
        
    • الحجم الكبير في
        
    Nuestros esfuerzos se han visto limitados en gran medida a actividades en pequeña escala en la esfera de la diplomacia preventiva. UN فقد ظلت جهودنا مقصورة الى حد كبير على أنشطة صغيرة الحجم في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Estas ventas pueden quedar en peligro debido a los costos más bajos que serán resultado de nuevas inversiones y economías de escala en la industria mexicana, que es de dimensiones más importantes. UN ويمكن أن تتأثر هذه المبيعات من جراء تقليص التكاليف عن طريق الاستثمار الاضافي ووفورات الحجم في صناعة المكسيك اﻷكبر حجما.
    Quisiéramos ver una cooperación a larga escala en la lucha contra este flagelo, esta muerte blanca. UN ونؤد أن نرى تعاونا واسع النطاق في الكفاح ضد هذه اﻵفة، آفة الموت اﻷبيض.
    MINERÍA EN PEQUEÑA escala en la ECONOMÍA DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO Y DE LOS PAÍSES EN TRANSICIÓN UN التعدين الصغير النطاق في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
    En los últimos días las fuerzas armadas armenias han llevado a cabo una ofensiva en gran escala en la región de Kelbadzhar, en Azerbaiyán, con el objeto de apoderarse de todas las zonas fronterizas de la República Azerbaiyana lindantes con Nagorno-Karabaj. UN الشيبي. في اﻷيام اﻷخيرة أخذت القوات اﻷرمنية المسلحة تشن هجوما واسع النطاق على منطقة كيلبيدجار الاذربيجانية بهدف الاستيلاء على كامل منطقة حدود جمهورية أذربيجان المتاخمة لناغورنو كاراباخ.
    Es el concepto de los triángulos de crecimiento, que permite lograr economías de escala en la utilización de la capacitación profesional, los recursos, las finanzas, la infraestructura física y el espacio económico. UN ذلك هو مفهوم مثلثات النمو الذي يتيح تحقيق وفورات الحجم فيما يتعلق باستخدام المهارات والموارد والتمويل والبنية اﻷساسية المادية والمنطقة الاقتصادية.
    Entre las actividades iniciales del Grupo de Trabajo figuran la racionalización y el logro de economías de escala en la adquisición de suministros administrativos para las oficinas. UN وتشمل الجهود اﻷولية التي بذلها الفريق العامل تحسين وتحقيق وفورات في الحجم في مجال شراء اللوازم اﻹدارية للمكاتب.
    Trabajando de consuno en todo el mundo, será más fácil reproducir el éxito de un país en otro, abreviar el proceso de aprendizaje y lograr economías de escala en la infraestructura y los sistemas de recaudación de fondos. UN ومن خلال التعاون في العمل في جميع أنحاء العالم، ستتحسن قدرة هذه الشبكة على تكرار النجاح في جميع البلدان، واختصار عملية التعلم، وتحقيق وفورات الحجم في البنية التحتية لجمع الأموال ونظم جمع الأموال.
    En Botswana, se preparó un programa de asistencia técnica en el sector de la explotación minera en pequeña y mediana escala. En la República Unida de Tanzanía, se prestó asesoramiento, sobre la base de evaluaciones de procedimientos y normas, en materia de elaboración y comercialización de productos farmacéuticos. UN وأعد برنامج للمساعدة التقنية في مجال مشاريع التعدين الصغيرة والمتوسطة الحجم في بوتسوانا وأسديت مشاورة تقوم على تقييمات ﻹجراءات ومعايير انتاج وتسويق المنتجات الصيدلانية في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Otra realidad, que se desprende en particular de la pequeñez e insularidad de estos países, es la de las deseconomías de escala en la producción, comercialización y suministro de infraestructura social y física y administración pública. UN وتتمثل مجموعة أخرى من الحقائق، المستمدة من الطابع الجزري الصغير بوجه خاص، في هدر وفورات الحجم في الانتاج والتسويق وتوفير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والمادية واﻹدارة العامة.
    a) Resultados de investigación sobre técnicas de “reducción de escala” en la región; UN )أ( نتائج البحوث المتعلقة بتقنيات " تقليص الحجم " في المنطقة؛
    B. Conferencia Internacional sobre las empresas de minería en pequeña escala en la región noroccidental de la Federación de Rusia y la experiencia internacional UN المؤتمر الدولي المعني بأعمال التعدين الصغير النطاق في شمال غرب الاتحـاد الروسي والخبــرة الدوليــة المكتسبة
    Las fuerzas israelíes lanzaron recientemente una operación militar en gran escala en la Franja de Gaza y el conflicto entre Palestina e Israel se ha intensificado. UN فقد بدأت القوات الإسرائيلية مؤخرا اتخاذ إجراء عسكري واسع النطاق في قطاع غزة، وازداد الصراع بين فلسطين وإسرائيل.
    En las zonas contaminadas se sigue justificando la aplicación de medidas de protección de gran escala en la agricultura. UN ولا يزال هناك ما يبرر إجراءات الحماية الواسعة النطاق في الزراعة في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    A mi país se le confirió el honor de ser sede de la reunión en virtud de su papel pionero en la reforestación en gran escala en la región. UN وقد مُنح بلدي شرف استضافة المؤتمر، نظراً لدوره الريادي في إعادة تحريج واسعة النطاق في المنطقة.
    Estas violaciones evidentes de la soberanía de Croacia, así como de la de Bosnia y Herzegovina, están claramente dirigidas a provocar un conflicto en gran escala en la zona y a debilitar el proceso general de paz. UN ومن الجلي أن هذه الانتهاكات الواضحة لسيادة كرواتيا، وكذلك لسيادة البوسنة والهرسك، ترمي إلى إثارة صراع واسع النطاق في المنطقة وإلى تقويض عملية السلم الشاملة.
    Entre 1948 y 1958, se realizaron en el Territorio en Fideicomiso de las Islas Marshall ensayos con 67 armas nucleares de gran escala en la atmósfera, con el consentimiento explícito del Consejo de Administración Fiduciaria. UN من 1948 إلى 1958، عندما كان إقليما مشمولا بالوصاية، أجريت هناك 67 تجربة جوية واسعة النطاق على أسلحة نووية، بالموافقة الصريحة لمجلس الوصاية.
    Del 28 de agosto al 4 de septiembre de 2006 milicias árabes de la tribu habbaniya lanzaron un ataque a gran escala en la comarca de Buram (Darfur meridional). UN 239 - وفي الفترة من 28 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2006 قامت مليشيات عربية من قبيلة الهبانية بشن هجوم واسع النطاق على محلية برام بجنوب دارفور.
    A tal fin, los centros y las instituciones interesados tal vez deseen examinar la posibilidad de reforzar conjuntamente o establecer, en colaboración con las Naciones Unidas, redes de reunión de datos y publicación de estadísticas, lo que conduciría a la realización de mayores economías de escala en la elaboración y divulgación de estadísticas en la esfera de la juventud. UN وتحقيقا لهذا الغاية، ربما ترغب المراكز والمؤسسات المهتمة باﻷمر في أن تنظر في إمكانية العمل المشترك على تعزيز أو إنشاء شبكات معنية بجمع البيانات ونشر الاحصائيات بالتعاون مع اﻷمم المتحدة لكي تحقق بذلك قدرا أكبر من وفورات الحجم فيما يتعلق بوضع ونشر الاحصائيات في ميدان الشباب.
    A tal fin, los centros y las instituciones interesados tal vez deseen examinar la posibilidad de reforzar conjuntamente o establecer, en colaboración con las Naciones Unidas, redes que se encarguen de la reunión de datos y la publicación de estadísticas, con lo que se lograrían economías de escala en la elaboración y divulgación de estadísticas en la esfera de la juventud. UN وتحقيقا لهذا الغاية، ربما ترغب المراكز والمؤسسات المهتمة باﻷمر في أن تنظر في إمكانية العمل المشترك على تعزيز أو إنشاء شبكات معنية بجمع البيانات ونشر الاحصائيات بالتعاون مع اﻷمم المتحدة لكي تحقق بذلك قدرا أكبر من وفورات الحجم فيما يتعلق بوضع ونشر الاحصائيات في ميدان الشباب.
    Una delegación hizo referencia a los comentarios formulados por la Comisión Consultiva sobre la elección de tecnología para el nuevo sistema financiero, especialmente en relación con las economías de escala en la elaboración y la conservación de sistemas de información financiera que se ajustaran a normas comunes. UN ١٤٠ - وأشار أحد الوفود إلى تعليقات أبدتها اللجنة الاستشارية بشأن اختيار التكنولوجيا التي تستخدم في النظام المالي الجديد، وخصوصا فيما يتعلق بوفورات الحجم الكبير التي يمكن أن تتحقق من تطوير وصيانة نظم للمعلومات المالية تتفق مع معايير موحدة.
    Al aumentar los ingresos de la UNOPS, las economías de escala en la prestación de sus servicios permitirían reducir los honorarios que la UNOPS cobra a sus asociados. UN ومع نمو إيرادات المكتب ينبغي أن تتيح وفورات الحجم الكبير في تقديم خدماته تقليل الرسوم التي يتقاضاها من شركائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more