No obstante, hay factores que escapan al control de la Fiscalía y que podrían influir en la conclusión de los juicios y las apelaciones. | UN | بيد أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة مكتب المدعي العام يمكن أن تؤثر أيضا في مواعيد إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف. |
Sin embargo, sigue habiendo dificultades que escapan al control de la Secretaría. | UN | على أنه لا تزال هناك صعاب أخرى خارجة عن سيطرة اﻷمانة العامة. |
Sin embargo, en varios casos hay circunstancias que escapan al control de la Fiscal. | UN | غير أنه طرأت في عدة حالات، ظروف خارجة عن إرادة المدعية العامة. |
El proceso sigue en marcha, aunque lentamente por razones que con frecuencia escapan al control de los donantes y la secretaría. | UN | وهذه العملية مستمرة ولو بوتيرة بطيئة لأسباب كثيراً ما تخرج عن سيطرة كل من الجهات المانحة والأمانة. |
Además, muchos de los factores externos que influyen en la repercusión de un proyecto escapan al control de la ONUDI. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ العديد من العوامل الخارجية التي تؤثر في مفعول المشاريع إنما يقع خارج نطاق سيطرة المنظمة. |
No obstante, muchos factores que escapan al control de los países menos adelantados han erosionado los progresos que han hecho, incluidos los efectos severos de la crisis alimentaria, energética y financiera, así como el cambio climático. | UN | بيد أن عوامل كثيرة خارج سيطرة أقل البلدان نمواً أدت إلى تآكل المكاسب التي حققتها تلك البلدان، من بينها التأثير الحاد لأزمتيّ الغذاء والطاقة والأزمة المالية، وكذلك تغير المناخ. |
Los centros controlados por esos servicios no son accesibles para los órganos de supervisión e inspección independientes, y escapan al control de las autoridades. | UN | والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات. |
La persistencia de estos conflictos ha provocado la aparición de territorios que escapan al control de las autoridades centrales legítimas. | UN | وقد نجم عن الطبيعة الطويلة الأمد للصراعات أن أصبحت أقاليم خارجة عن سيطرة السلطات الشرعية المركزية. |
Hay factores que escapan al control de los magistrados, como la enfermedad de un acusado o de un abogado, la disponibilidad de los testigos y la cooperación de los Estados, que pueden afectar a la celeridad con que se desarrollen los procedimientos. | UN | فمن شأن عوامل خارجة عن سيطرة القضاة، بما فيها مرض المتهم أو المحامي، وتوافر الشهود وتعاون الدولة، أن تؤثر في السرعة التي تسير بها هذه القضايا. |
En segundo lugar, hay documentos que escapan al control de los departamentos que los preparan. | UN | 59 - ثانيا، هناك وثائق خارجة عن سيطرة الإدارات المعدة للوثائق. |
A menudo la evolución positiva se ha visto obstaculizada por impedimentos estructurales que escapan al control de los países, como la falta de recursos y corrientes financieras, los efectos adversos del cambio climático, o una relación de intercambio internacional injusta. | UN | وغالباً ما كانت التنمية الإيجابية تصطدم بمعوّقات هيكلية خارجة عن سيطرة البلدان، مثل الافتقار إلى الموارد والتدفقات المالية، أو التأثير المعاكس لتغيُّر المناخ، أو شروط التجارة الدولية غير العادلة. |
Si un informe ha de presentarse oralmente por razones que escapan al control de la Comisión Consultiva, no hay ninguna culpa en ello. | UN | فإذا تحتم تقديم تقرير شفوي لاعتبارات خارجة عن إرادة اللجنة الاستشارية فلا لوم عليها. |
Lamentablemente, debido a circunstancias que escapan al control de Ucrania, las obras de ese proyecto se han interrumpido. | UN | وللأسف، ونظرا لظروف خارجة عن إرادة أوكرانيا، توقف العمل في هذا المشروع. |
Las desviaciones del presupuesto aprobado debidas a factores que escapan al control de la misión se comunican a la Asamblea en los informes de ejecución financiera. | UN | ويتم إبلاغ الجمعية العامة بأي انحراف عن الميزانية المعتمدة بسبب عوامل خارجة عن إرادة البعثة في تقارير الأداء المالي. |
Un pasivo eventual es una posible obligación derivada de acontecimientos anteriores, que existe a la fecha del balance, pero cuyo resultado sólo se confirmará en caso de que en el futuro ocurran o no uno o más acontecimientos inciertos que escapan al control de la empresa. | UN | الخصم الاحتمالى هو التزام محتمل ناشئ عن أحداث سابقة ترد في الميزانية العمومية ولكن نتيجته لا تتأكد إلا عند حدوث أو عدم حدوث واحد أو أكثر من اﻷحداث المقبلة غير المؤكدة التي تخرج عن سيطرة المؤسسة. |
- Un pasivo eventual es una posible obligación derivada de acontecimientos anteriores, que existe en la fecha de balance, pero cuyo resultado se confirmará en caso de que en el futuro ocurran o no uno o más acontecimientos inciertos que escapan al control de la empresa. | UN | الخصم الاحتمالى هو التزام محتمل ناشئ عن أحداث سابقة ترد في الميزانية العمومية ولكن نتيجته لا تتأكد إلا عند حدوث أو عدم حدوث واحد أو أكثر من اﻷحداث المقبلة غير المؤكدة التي تخرج عن سيطرة المؤسسة. |
Los plazos determinados están sujetos a cambio sin previo aviso y podrían reducirse notablemente a causa de factores que escapan al control de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تتغير الأطر الزمنية المبينة دون إنذار كما يمكن أن يجري ضغطها بشكل كبير، بناء على عوامل تخرج عن سيطرة الأمم المتحدة. |
Entre esos factores, todos los cuales escapan al control de los jefes de operaciones de la ONUDI, figuran los siguientes: | UN | وهذه العوامل، وجميعها تقع خارج نطاق سيطرة رئيس عمليات اليونيدو، تشمل ما يلي: |
En los factores externos específicos del subprograma se reflejan las condiciones o los hechos que escapan al control de la Organización pero que inciden sobre la consecución de sus objetivos y logros previstos y que, en consecuencia, pueden influir en la evaluación de la ejecución. | UN | كما بُيِّنت فيها العوامل الخارجية المتصلة بالبرنامج الفرعي ذاته، وهي تحدد الظروف أو الأحداث الواقعة خارج سيطرة المنظمة ولكن سيترتب عليها أثر في تحقيق أهدافها وإنجازاتها المتوقعة ويمكن أن تؤثر بالتالي على تقييم الأداء. |
Los centros controlados por esos servicios no son accesibles para los órganos de supervisión e inspección independientes, y escapan al control de las autoridades. | UN | والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات. |
El proceso de conquistar una amplia competitividad en los mercados internacionales resulta largo y complicado para un gran número de economías en desarrollo y depende en buena parte de factores externos que escapan al control de los países. | UN | وعملية بناء قدرة تنافسية دولية واسعة القاعدة عملية طويلة ومعقدة لعدد كبير من الاقتصادات النامية وتتأثر، بدرجة غير قليلة، بعوامل خارجية لا تخضع لسيطرة بلدان مفردة. |
Reconocemos que existen muchas cosas que escapan al control de los gobiernos, pero hay otras que ustedes sí pueden controlar. | UN | ونحن نعترف بأن هناك أشياء كثيرة لا تتحكم فيها حكومات الدول. غير أن هناك أمورا أخرى تخضع لسيطرتكم. |
99. Namibia ha asignado al jefe de cada familia la responsabilidad primordial de la provisión de vivienda, y el Estado interviene únicamente en esferas que escapan al control de los particulares, como el acceso a terrenos urbanizados y la financiación. | UN | ٩٩ - وضعت ناميبيا المسؤولية اﻷولى عن توفير اﻹسكان على عاتق رب كل أسرة بحيث لا تتدخل الدول إلا في الجوانب التي تقع خارج سلطة الفرد مثل الحصول على اﻷرض المجهزة بالمرافق والخدمات والحصول على التمويل . |