"escepticismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشك
        
    • الشكوك
        
    • التشكك
        
    • شكوك
        
    • التشكيك
        
    • تشكك
        
    • شكوكي
        
    • شكوكا
        
    • شكوكهم
        
    • بالتشكك
        
    • الريبة
        
    • تشككها
        
    • شكوكك
        
    • بالتشكيك
        
    • ريبة
        
    Las ostentosas declaraciones de intención a menudo se reciben con escepticismo, sobre todo, cuando no están vinculadas a medidas concretas. UN إن إعلانات النوايا السامية تولد غالبا الشك في إمكانية تحقيقها، وخصوصا إذا لم تكن مرتبطة بالعمل الملموس.
    Por ese motivo, acoge con escepticismo las propuestas de establecer un método simplificado, en aras de la transparencia. UN ولذلك فهي تستقبل بشيء من الشك الاقتراحات التي تهدف إلى اتباع منهجية مبسطة بحجة الشفافية.
    Indiqué en particular el creciente escepticismo de ambas partes en relación con la posibilidad de llegar a una solución negociada del conflicto. UN وكنت قد أشرت على نحو خاص، إلى تزايد الشكوك المتعلقة بإمكانية التوصل إلى حل للنزاع بينهما عن طريق المفاوضات.
    Hasta hace muy poco esta iniciativa suscitaba un cierto escepticismo. UN فإلى وقت قريب جدا اكتنفت هذه المبادرة بعض الشكوك.
    Había cierto escepticismo respecto de la creación de una versión empresarial de la Oficina de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales. UN وكان هناك بعض التشكك في جدوى قيام نسخة مماثلة لدائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية تعني بالأعمال التجارية.
    Su escepticismo fue bien fundado, yo no debí permitir que me involucraran así. Open Subtitles شكوك كانت صحيحه يجب علي.. أن لا أسمح لنفسي بالترط هكذا.
    En ese entonces había un poco de escepticismo en su punto de vista. TED وفي ذلك الوقت كان هناك قليلاً من التشكيك في وجهات نظره.
    La insistencia de Churchill en que se incluyera a Francia entre los miembros permanentes fue recibida con el mismo escepticismo por Roosevelt y Stalin. UN وقد اصطدم إصرار تشرشل على أن تكون فرنسا مــن بيــن اﻷعضاء الدائمين بنفس القــدر مــن الشك مــن جانب روزفلت وستالين.
    Sin embargo, escepticismo no está negando a ciegas todo lo que es legítimo. Open Subtitles مع ذلك، الشك ليس مجرّد إنكار أعمى لكل ما هو شرعي.
    Hoy, transcurridos ya tres años, cierto escepticismo está conmoviendo nuestras convicciones iniciales. UN واليوم، وبعد مضي ثلاث سنوات، فإننا نشعر ببعض الشك يهز قناعاتنا اﻷولى.
    No podemos permitirnos defraudar esas expectativas, así como debemos disipar todo escepticismo. UN ولا بد لنا أن نلبي هذه التوقعات؛ وأن نبدد تلك الشكوك.
    Esto constituye un logro considerable, especialmente a la luz del escepticismo generalizado con que fue recibida la creación del Grupo de Trabajo hace menos de dos años. UN وهــذا إنجاز هام، وبخاصــة في ضوء الشكوك التي انتشــرت انتشارا واسعا إزاء إنشاء الفريق العامل قبل ما يقـــل عن سنتين.
    De hecho, la mayoría de las opiniones expresadas en el pasado con respecto a la reforma tenían como telón de fondo un escepticismo generalizado. UN وفي الحقيقة، كانت معظم الآراء المعـــرب عنها في السابق بشأن اﻹصلاح تنطلق من خلفيـــة من الشكوك الواسعة النطاق.
    Asimismo, las cifras que indican crecimiento y resultados excepcionales deberán considerarse y analizarse en el futuro con más escepticismo. UN كما يتعين النظر مستقبلا في الأداء الاستثنائي وأرقام النمو التي تفوق التوقعات وتحليلها بمزيد من التشكك.
    Reconocemos que su función y sus propósitos todavía son vistos con cierto escepticismo. UN ونحن نقر بأنه مازال هناك بعض التشكك إزاء دورها والغرض منها.
    No obstante, los constantes enfrentamientos y los fracasos del pasado han acentuado la desconfianza entre las partes y han hecho que aumente el escepticismo de la comunidad internacional. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    No obstante el escepticismo de los familiares, el nuevo contexto político ha renovado la esperanza de que sus casos sean conocidos y resueltos judicialmente. UN ورغم شكوك اﻷقرباء، فإن البيئة السياسية الجديدة قد أثارت اﻷمل من جديد في النظر في قضاياهم والبت فيها قضائيا.
    Se expresó escepticismo acerca del valor de adoptar metas globales con plazos precisos para la reducción del riesgo de desastres. UN وتم التشكيك في جدوى اعتماد أهداف عامة ترتبط بتوقيت معين بهدف الحد من خطر الكوارث.
    Frente al escepticismo de algunos, permítaseme recordar los progresos logrados en el escenario internacional. UN وعلى الرغم من تشكك البعض، أرجــــو أن أشير إلى بعض أوجه التقدم الذي أحرز في الساحــة الدولية.
    Usted perdone mi escepticismo, pero nadie en la familia ha tenido ningún contacto con Ike Stapleton desde que salió de los EE.UU. en 1972. Open Subtitles عليك ان تغفري لي شكوكي ولكن لا احد من العائلة كان على اتصال بآيك ستيبلتون منذ غادر امريكا في 1972
    Las opiniones de los Estados reflejan un escepticismo y una resistencia considerables a esa noción, y el informe de la Comisión de Derecho Internacional plantea numerosas cuestiones. UN وذكرت أن آراء الدول اﻷخرى تعكس شكوكا ومقاومة كبيرة لهذا المفهوم وأن تقرير اللجنة يثير مسائل عديدة.
    Expresaron escepticismo por el compromiso del Gobierno de Transición de luchar contra la impunidad. UN وقد أعربوا عن شكوكهم حيال مستوى التزام الحكومة الانتقالية بمكافحة الإفلات من العقاب.
    El análisis de los factores culturales en el ámbito de los derechos humanos no es bastante frecuente y, cuando se hace, por desgracia suele llevarse a cabo con escepticismo y actitudes antagónicas. UN ويستدعي تحليل العوامل الثقافية في ميدان حقوق الإنسان عملية لا تتكرر بما فيه الكفاية، وعلاوة على ذلك فكثيراً، للأسف، ما يجري الاضطلاع بها بروح تتسم بالتشكك والمعاكسة.
    Ese escepticismo se atribuyó en parte a la falta de una definición clara de sus respectivas funciones en el proceso de cambio. UN وتُعزى هذه الريبة جزئيا إلى عدم توافر الوضوح بشأن دور كل منهم في عملية التغيير هذه.
    Demostró escepticismo acerca de la eficacia de ese despliegue y sobre lo que podría lograr. UN وأعربت عن تشككها إزاء فعالية مثل هذا الوزع وما يمكن أن يحققه.
    Entiendo tu escepticismo. Puede que esto no funcione ¿Pero y si da resultado? Open Subtitles أنا أتفهم شكوكك الخاصة وأن هذا لن ينفع لكن ماذا لونفعت
    Últimamente hemos presenciado la formación de todo tipo de alianzas políticas y militares entre facciones en un intento por pacificar el país, pero tales iniciativas siempre han sido recibidas con inmediato escepticismo y críticas por otras facciones e incluso por algunos países. UN ولقد رأينا مؤخرا تشكيل تحالفات سياسية وعسكرية من كل اﻷنواع وفق اتجاهات الفصائل في محاولة لتهدئة البلد، ولكن تلك المبادرات قوبلت قي كثير من اﻷحيان على الفور بالتشكيك والنقد من الفصائل اﻷخرى وحتى من بعض البلدان.
    La encuesta también mostró que el escepticismo de la población en general respecto de los musulmanes, los somalíes y los romaníes era mucho mayor que respecto de los judíos. UN وأظهر الاستقصاء أيضاً أن ريبة عامة الناس من المسلمين والصوماليين والروما أشد بكثير مقارنة بريبتهم من اليهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more