Algunos comerciantes sin escrúpulos huían con los bitcoin de la gente antes de enviar por correo las drogas. | TED | إذْ كان بعض التجار عديمي الضمير يهربون بعملات بينكوين الخاصة بالناس قبل إرسال المخدرات إليهم. |
Aunque las historias de hombres sin escrúpulos son tristemente consabidas el relato del día de hoy no lo es. | Open Subtitles | كل هذه إعتبارات رجل عديم الضمير للأسف بالنسبة لي القصص التي نسمعها اليوم هي لا شيء |
Son una especie que carece de escrúpulos, no tiene conciencia y muestra un desprecio total por la vida y la dignidad humana. | UN | إنهم نوع لا يرعوي ولا يعاني من وخز الضمير ولا يعرف قيمة لحياة اﻹنسان وكرامته. |
Por esta razón, elementos sin escrúpulos de fuera del país están prestando a la Unión todo tipo de asistencia. | UN | ولهذا السبب، فإن عناصر لا ضمير لها خارج البلد تتولى تقديم جميع أنواع المساعدات إلى الاتحاد. |
Es preciso que el Estado establezca mecanismos de vigilancia para proteger el sector no estructurado de la explotación de sociedades, empresas y personas sin escrúpulos. | UN | فعلى الدولة أن توجد آليات للرصد بغية منع استغلال القطاع غير المنظم من قبل المؤسسات والأعمال والأفراد الذين لا ضمير لهم. |
Como resultado de esta misión y del registro, no les será fácil a los grupos sin escrúpulos llevar a las niñas a las zonas turísticas. | UN | ونتيجة لتلك الحملة والتسجيل فيها، أصبح من العسير على الجماعات منعدمة الضمائر أن يأخذوا الفتيات إلى الأماكن السياحية. |
Esta situación ha resultado en calumnias destinadas a producir el caos, de las que el Relator Especial se ha hecho eco sin escrúpulos. | UN | وقد تمخضت هذه الحالة عن اتهامات تستهدف إحداث الفوضى، أشاعهـا المقـرر الخـاص علـى أنهــا حقائق، دون وازع من الضمير. |
En otros casos, personas y grupos carentes de escrúpulos someten a los niños a graves abusos y explotación. | UN | وفي حالات أخرى نرى مجموعات وأفراد عديمي الضمير يعرضون اﻷطفال للاستغلال وسوء المعاملة الفادحة. |
De otro, es probable que obliguen a los migrantes y buscadores de asilo posibles a ponerse en manos de tratantes sin escrúpulos. | UN | ويرجح من جهة أخرى أن تجبر المهاجرين المحتملين وملتمسي اللجوء على الوقوع في أيدي المتاجرين بالمهاجرين معدومي الضمير. |
Varias partes sin escrúpulos han desempeñado voluntariamente la función de mercaderes de la muerte. | UN | وقد أدت أطراف شتى من معدومي الضمير دور تجار الموت في ذلك عن طيب خاطر. |
Se trata de un criterio novedoso y tal vez prometedor para encarar las situaciones en que agentes sin escrúpulos pueden avivar el conflicto. | UN | ويمثل ذلك نهجا جديدا قد يكون واعدا ينبغي اتباعه في الحالات التي يمكن فيها أن تقوم جهات عديمة الضمير بإذكاء الصراع. |
Sería una falta de escrúpulos aplicar un conjunto de normas al Equipo de Tareas y otro a los que estuvieran sujetos a sus investigaciones. | UN | وسيكون تطبيق مجموعة من المعايير على فرقة العمل ومجموعة أخرى على من تحقق معهم سلوكا لا يمليه الضمير. |
Durante esos viajes murieron muchos, y otros sufrieron abusos y resultaron heridos a manos de traficantes sin escrúpulos. | UN | ومات الكثير منهم خلال الرحلة، على حين تعرض آخرون للانتهاكات والإصابات على يد المهربين المنعدمي الضمير. |
Sin embargo, en esos mercados los vendedores sin escrúpulos pueden considerar rentable confundir a los consumidores. | UN | بيد أنه في هذه الأسواق، قد يعمد بائعون عديمو الضمير إلى تضليل المستهلكين لجني الأرباح. |
Sin escrúpulos, los traficantes de drogas aprovechan las zonas que sufren problemas políticos, sociales y económicos. | UN | إن تجار المخدرات، يستغلون بلا ضمير الفرص السانحة في المناطق التي تعاني مشاكل سياسية واجتماعية واقتصادية. |
Los niños de todo el mundo han sido víctimas de graves abusos y de explotación por parte de individuos y grupos sin escrúpulos. | UN | ٤٠ - وقال إن اﻷطفال في جميع أنحاء العالم تعرضوا لسوء معاملة واستغلال فادحين من جانب أفراد وجماعات بلا ضمير. |
La creación de tribunales especiales toma además mucho tiempo, lo cual permite a los criminales sin escrúpulos destruir pruebas decisivas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إنشاء المحاكم المخصصة يستغرق وقتا طويلا وهذا يمكﱢن المجرمين الذين لا ضمير لديهم من إتلاف أدلة حاسمة. |
A menudo esas semillas se basan en la explotación despiadada de situaciones potenciales de conflicto por políticos sin escrúpulos y señores de la guerra locales. | UN | وتكمن هذه البذور في غالب اﻷحيان في أن الساسة عديمي الضمائر وأمراء الحرب المحليين يقومون دون رحمة باستغلال أوضـــــاع من المحتمل أن ينشب صراع فيها. |
Muchos de los emigrantes son mujeres que desean realizar trabajos domésticos pero, por desgracia, muchas de ellas se ven atraídas hacia la prostitución por proxenetas carentes de escrúpulos. | UN | وأفادت أن الكثيرين من هؤلاء نساء يبحثن عن أعمال منزلية، ولسوء الحظ، يقع العديد منهن ضحايا البغاء بفعل قوادين لا أخلاق لهم. |
Es ambicioso. Cruel y sin escrúpulos. | Open Subtitles | هو طموح هو قاسي وليس لديه تورع |
Las armas de destrucción en masa plantean un grave peligro para todos nosotros, particularmente en un mundo amenazado por terroristas con ambiciones globales y sin escrúpulos. | UN | إن أسلحة الدمار الشامل تشكّل خطرا كبيرا علينا جميعا، ولا سيما في عالم يهدده الإرهابيون من ذوي الطموحات العالمية وبدون أدنى رادع. |
¿Parcas sin escrúpulos pasando gente? | Open Subtitles | حاصدوا أرواح ضُلال يهربون البشر؟ |
Son personas violentas, sin escrúpulos, de alta peligrosidad que implantan un rigor excesivo. | UN | وهؤلاء أشخاص يتسمون بالعنف، ولا يتورعون عن القيام بأي عمل، وهم خطرون للغاية ويفرضون نظاما بالغ الصرامة. |