"escribir el presente" - Translation from Spanish to Arabic

    • كتابة هذا
        
    • كتابة هذه
        
    Al tiempo de escribir el presente informe se han suspendido todos los convoyes. UN وكانت جميع القوافل موقوفة وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de escribir el presente informe, había 16 trabajadores humanitarios en cautividad, en paradero desconocido. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، ما زال 16 من موظفي المساعدة الإنسانية في الأسر، ولا يعرف مكان وجودهم.
    Una parte de ellos fueron llevados a prisiones dentro de Israel, en las que aún permanecen algunos en el momento de escribir el presente informe. UN ونُقل جزء ممن اعتُقلوا إلى سجون داخل إسرائيل، حيث لا يزال بعضهم هناك وقت كتابة هذا التقرير.
    La Relatora Especial desea también subrayar que la mayor parte de la información y los materiales que le han enviado hasta el momento de escribir el presente informe serán examinados en detalle en su informe a la Comisión. UN كما تود المقررة الخاصة أن تؤكد أن معظم المعلومات والمواد التي أرسلت إليها لغاية وقت كتابة هذا التقرير ستناقش بالتفصيل في تقريرها المقدم إلى اللجنة.
    En el momento de escribir el presente documento, todavía no había empezado a funcionar el tribunal. UN ولم تكن المحكمة قد بدأت عملها بعد لدى كتابة هذه السطور.
    86. La Relatora Especial lamenta que en el momento de escribir el presente informe el Gobierno no haya respondido todavía a sus comunicaciones. UN 86- تأسف المقررة الخاصة لكون الحكومة لم ترد على رسائلها حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    Como la carta fue enviada en diciembre, en el momento de escribir el presente informe no se había recibido respuesta. UN ونظراً إلى أن الرسالة وُجهت في كانون الأول/ديسمبر لم يُستلم أي رد عليها حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de escribir el presente informe, el Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y los partidos políticos han adoptado una serie de medidas para potenciar la participación de la mujer en puestos de autoridad. Son las siguientes: UN حتى وقت كتابة هذا التقرير، اتخذت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والأحزاب السياسية عدداً من التدابير لتعزيز مشاركة المرأة في مناصب السلطة، وهذه التدابير تشمل ما يلي:
    En el momento de escribir el presente informe, el Grupo aún está verificando esta información con la cooperación de Achidatex, que ha indicado que podía haber vendido los chalecos al Gobierno de Rwanda en 2005. UN وما زال الفريق، وقت كتابة هذا التقرير، يتحقق من هذه المعلومة بالتعاون مع شركة أشيداتكس، التي أشارت على أن مثل هذا التصدير إلى حكومة رواندا ربما يكون قد وقع في عام 2005.
    En el momento de escribir el presente informe, no se había recibido respuesta. UN وحتى كتابة هذا التقرير، لم يصدر أي رد على ذلك الاستفسار().
    A pesar de los esfuerzos concertados del Gobierno por reducir el desempleo juvenil, cerca de 10.000 personas a la busca de empleo seguían sin encontrarlo en el momento de escribir el presente informe. UN وعلى الرغم من الجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة للحد من البطالة في صفوف الشباب، كان قرابة 000 10 شخص من الباحثين عن عمل لا يزالون عاطلين عن العمل وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de escribir el presente informe, el Comité Directivo y Fiscalizador ya ha aprobado el primer préstamo y operaciones de los créditos en mejores condiciones para dos proyectos. UN 40 - ووقت كتابة هذا التقرير، كان قد سبق للجنة التوجيه والرصد أن أقرّت عمليتي القرض الأول وتعزيز الاعتماد لمشروعين.
    Al momento de escribir el presente informe, puede estimarse que el número de votantes que participó en la elección fue de alrededor de 1.500.000, lo que supondría un incremento de casi 400.000 respecto de las elecciones de 1991 y 1989. UN ٢ - من المقدر، وقت كتابة هذا التقرير، أن يكون ٠٠٠ ٥٠٠ ١ من الناخبين قد اشتركوا في الانتخابات، مما يمثل زيادة بنحو ٠٠٠ ٤٠٠ ناخب عن الانتخابات التي جرت في عام ١٩٩١ وعام ١٩٨٩.
    En el momento de escribir el presente informe, se comunicó que Arabia Saudita había anunciado su intención de levantar la prohibición de las importaciones de ganado de Somalia y posiblemente " Somalilandia " y el Experto independiente espera que lo haga dentro de poco. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، أفيد بأن المملكة العربية السعودية أعلنت عن عزمها رفع الحظر على واردات الماشية من الصومال وربما من " صوماليلاند " أيضاً، ويأمل الخبير أن يتحقق ذلك قريباً.
    Salvo los 306 oficiales del Servicio Móvil que permanecen en el servicio en el momento de escribir el presente informe, casi todo el personal que presta servicios en las actuales operaciones de paz de las Naciones Unidas ha recibido un nombramiento limitado al servicio en una misión determinada o ha sido asignado o cedido temporalmente por otras oficinas de las Naciones Unidas. UN وباستثناء موظفي الخدمة الميدانية الـ 306 الذين كانوا في الخدمة الفعلية وقت كتابة هذا التقرير، يكاد أن يكون جميع الموظفين العاملين في عمليات الأمم المتحدة للسلام الحالية معينين بموجب عقود تقتصر خدمتهم على بعثة معينة أو هم في مهمة أو معارون من مكاتب أخرى من مكاتب الأمم المتحدة.
    Desde abril de 2007 la comunidad del " grupo de amigos " ha aumentado notablemente: de 44 miembros cuando fue nombrado el Alto Representante a 84 en el momento de escribir el presente informe. UN 8 - منذ نيسان/أبريل 2007 زاد أعضاء " فريق الأصدقاء " بدرجة ملحوظة - فبعد أن كان عددهم 44 عضوا عندما عُيّن الممثل السامي وصل عددهم إلى 84 عضوا وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de escribir el presente informe, la consideración de esa demanda sigue pendiente. UN وعند كتابة هذا التقرير، كان ذلك الالتماس لم يبت فيه بعد().
    A los efectos de escribir el presente informe, fue muy útil al Relator Especial participar en una reunión de expertos de un día de duración, que se celebró en Ginebra el 1 de junio de 2013. UN 3 - وقد استفاد المقرر الخاص فائدة كبيرة لدى كتابة هذا التقرير من المشاركة في اجتماع للخبراء عُقد في جنيف في 1 حزيران/يونيه 2013.
    23. En el momento de escribir el presente informe, todavía no es posible decir que ambas partes hayan demostrado la voluntad política necesaria para llegar a un acuerdo general de paz, aunque probablemente nunca hayan estado más cerca de lograrlo desde que se abandonó el cumplimiento de los acuerdos de Bicesse a fines de 1992. UN ٢٣ - وليس من الممكن بعد، وقت كتابة هذا التقرير، القول بأن كلا الجانبين يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة للتوصل الى اتفاق شامل للسلم، وإن كان يرجح أنهما أقرب الى ذلك الاتفاق مما كانا منذ توقف تنفيذ اتفاقات بيسيس في أواخر عام ١٩٩٢.
    En el momento de escribir el presente informe se acababa de recibir la contribución más importante y estaban todavía pendientes cuatro de las diez mayores contribuciones, las cuales por sí solas sumaban el 26% del presupuesto de 1997. UN وعند كتابة هذه المذكرة، كان قد وصل للتو أكبر اشتراك، وما زالت أربعة من أكبر عشرة اشتراكات واجبة السداد، وتبلغ نسبة هذه الاشتراكات اﻷربعة وحدها ٦٢ في المائة من ميزانية ٧٩٩١.
    56. Otras cinco personas se encontraban incomunicadas en los calabozos de la cárcel de Black Beach cuando fue detenido el Sr. Sa Oyana. Aún permanecían en esa situación en el momento de escribir el presente informe. UN 56- واحتُجز خمسة أشخاص آخرين انفراديا في زنزانات سجن بلاك بيتش عندما كان السيد سا أويانا مسجونا فيه، ولم تتغير أوضاعهم حتى كتابة هذه السطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more