Tengo el honor de escribirle en nombre del Comité Intergubernamental de Negociación de una Convención Marco sobre el Cambio Climático para solicitar su opinión sobre la siguiente cuestión. | UN | أكتب إليكم نيابة عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية اطارية بشأن تغيير المناخ ﻷطلب رأيكم في الموضوع التالي. |
Es un honor para mí escribirle en mi calidad de Presidente del Consejo de Ministros de la Unión Europea (UE). | UN | يسعدني أن أكتب إليكم بصفتي رئيسا لمجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي. |
Tengo el honor de escribirle en relación con la invitación que extendí a los representantes de la República de Rwanda para que visitaran el Tribunal. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الدعوة التي وجهتها إلى ممثلين من جمهورية رواندا لزيارة المحكمة. |
Tengo el honor de escribirle en representación de los 118 miembros del Movimiento de los Países No Alineados con respecto a la situación en Somalia. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم باسم الأعضاء الـ 118 في حركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الصومال. |
Tengo el honor de escribirle en relación con una cuestión que podría afectar la paz y la seguridad de nuestra región. | UN | أكتب إليكم بشأن مسألة قد تهدد السلم والأمن في منطقتنا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de escribirle en relación con las acusaciones infundadas acerca del apresamiento de un buque que contenía armamento procedente de la República Islámica del Irán con destino al Yemen. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أكتب إليكم بصدد الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة المتعلقة بحجز سفينة على متنها أسلحة مصدرها جمهورية إيران الإسلامية موجهة إلى اليمن. |
Tengo el honor de escribirle en relación con la continuación de la labor de mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el ex Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Alberto Chissano. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن استمرار الجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص للمناطق المتأثرة بأعمال جيش الرب للمقاومة، رئيس موزامبيق سابقا، السيد جواكيم ألبيرتو شيسانو. |
Tengo el honor de escribirle en relación con el apoyo a mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el Sr. Joaquim Alberto Chissano, ex Presidente de Mozambique. | UN | يشرِّفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، السيد جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |
Tengo el honor de escribirle en relación con el apoyo a mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el Sr. Joaquim Alberto Chissano, ex Presidente de Mozambique. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |
Tengo el honor de escribirle en relación con las consultas celebradas por los miembros del Consejo de Seguridad el 20 de septiembre de 1996 con respecto a la reciente infiltración en la República de Corea de agentes armados de la República Popular Democrática de Corea en un submarino militar. | UN | أتشرف أن أكتب إليكم بخصوص المشاورات التي أجراها أعضاء مجلس اﻷمن في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن قيام عناصر مسلحة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتسلل مؤخرا إلى جمهورية كوريا في غواصة عسكرية. |
He recibido instrucciones de mi Gobierno de escribirle en relación con la intención del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija, la provincia autónoma de la República de Serbia integrante de Yugoslavia, de conceder permiso a la República de Albania para abrir una oficina de representantes en esta provincia de Serbia. | UN | تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أكتب إليكم بخصوص عزم الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيجا، المقاطعة المستقلة ذاتيا التابعة لجمهورية صربيا التي هي جزء من يوغوسلافيا، على منح جمهورية ألبانيا رخصة فتح ممثلية في هذه المقاطعة الصربية. |
Tengo el honor de escribirle en relación con el documento S/2008/10, de fecha 11 de enero de 2008, relativo a los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad y la etapa alcanzada en su estudio. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بالإشارة إلى الوثيقة S/2008/10 المؤرخة 11 كانون الثاني/ يناير 2008 المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل. |
Tengo el honor de escribirle en relación con el documento S/2009/10, de fecha 30 de enero de 2009, relativo a los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad y la etapa alcanzada en su estudio. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم مشيرا إلى الوثيقة S/2009/10 المؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2009 فيما يتعلق بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي بلغها في النظر فيها. |
Tengo el honor de escribirle en relación con los continuos intentos de las autoridades de Azerbaiyán de confundir a la comunidad internacional con respecto a las raíces y las causas del conflicto de Nagorno-Karabaj, sus aspectos jurídicos, el proceso de negociación dentro del Grupo de Minsk y ahora sobre la situación real en la línea de contacto y las violaciones del régimen de cesación del fuego establecido desde 1994. | UN | أكتب إليكم بشأن الجهود المتواصلة التي تبذلها السلطات الآذرية الهادفة إلى تضليل المجتمع الدولي بشأن جذور وأسباب النزاع في ناغورنو كاراباخ، وجوانبه القانونية، وعملية المفاوضات ضمن مجموعة مينسك، والآن بشأن الوضع الحقيقي على خط التماس وانتهاكات نظام وقف إطلاق النار الساري منذ عام 1994. |
Me veo obligado a escribirle en el día de hoy para transmitir las graves preocupaciones de los dirigentes palestinos y su enfática condena de las políticas y actividades de asentamiento ilegal llevadas a cabo por Israel de manera constante en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | أجدني مضطرا لأن أكتب إليكم اليوم ناقلا قلق القيادة الفلسطينية البالغ وإدانتها القاطعة لسياسات إسرائيل وأنشطتها الاستيطانية غير القانونية المتواصلة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La intensificación de los actos letales de violencia y terror perpetrados por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino me obliga a volver a escribirle en el día de hoy con carácter de urgencia para señalar a la atención de la comunidad internacional esta peligrosa situación. | UN | أمام تصاعد العنف والإرهاب الدمويين اللذين ما فتئت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكبهما ضد الشعب الفلسطيني، أجدني مضطرا لأن أكتب إليكم اليوم مرة أخرى لكي ألفت انتباه المجتمع الدولي بصورة عاجلة إلى هذا الوضع الخطير. |
Tengo el honor de escribirle en mi calidad de Presidenta de la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas con referencia a la decisión 96/38 aprobada por la Junta Ejecutiva del PNUD/FNUAP en su tercer período ordinario de sesiones de 1996, copia de la cual se adjunta para su información. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بصفتي رئيسة المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن المقرر ٩٦/٣٨ الذي اعتمده المجلس في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦. وتجدون مرفقا طيه نسخة من المقرر للعلم. |
Tengo el honor de escribirle en mi condición de Presidente del Grupo Islámico en las Naciones Unidas, para informarle de que el Grupo convocó una reunión urgente, a nivel de embajadores, el 27 de julio de 2000, para analizar la evolución de la situación en Indonesia, en particular en la provincia de Molucas. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بصفتي رئيسا للمجموعة الإسلامية بالأمم المتحدة وبإبلاغكم بأن المجموعة عقدت اجتماعا عاجلا على مستوى السفراء، في 27 تموز/يوليه 2000، لمناقشة آخر التطورات في إندونيسيا وبخاصة في مقاطعة مولوكاس. |
Tengo el honor de escribirle en relación con la disposición del párrafo 7 de la sección I de la resolución 40/243 de la Asamblea General, de conformidad con la cual ningún órgano subsidiario de la Asamblea se podrá reunir en la Sede de las Naciones Unidas durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea a menos que ésta lo autorice expresamente. | UN | أكتب إليكم بشأن أحكام الفقرة 7 من الجزء الأول من قرار الجمعية العامة 40/243 التي تنص على أنه لا يجوز لأي من الهيئات الفرعية للجمعية العامة عقد اجتماعاتها في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية ما لم تأذن بذلك بصريح العبارة. |
Tengo el honor de escribirle en relación con lo dispuesto en el párrafo 7 de la sección I de la resolución 40/243 de la Asamblea General, con arreglo al cual ningún órgano subsidiario de la Asamblea se podrá reunir en la Sede de las Naciones Unidas durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea a menos que ésta lo autorice expresamente. | UN | أكتب إليكم بشأن أحكام الفقرة 7 من الجزء الأول من قرار الجمعية العامة 40/243 التي تنص على أنه لا يجوز لأي من الهيئات الفرعية للجمعية العامة عقد اجتماعاتها في مقر الأمم المتحدة أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية ما لم تأذن الجمعية بذلك صراحة. |