"escrita de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطي من
        
    • الكتابي
        
    • الخطي المقدم من
        
    • خطية من
        
    • كتابي من
        
    • خطياً
        
    • مكتوب من
        
    • كتابيا
        
    • مكتوبة من
        
    • المكتوبة من
        
    • خطيا تبين
        
    • خطيا عن
        
    • مكتوباً
        
    • الخطية من
        
    • الخطي الصادر عن
        
    Se distribuyó entre los miembros del Comité una respuesta escrita de United Nations Watch. UN وتم توزيع رد خطي من منظمة مرصد الأمم المتحدة على أعضاء اللجنة.
    Lamentablemente, la evaluación escrita de los Copresidentes pasa por alto este incidente, pese al hecho de que este equipo de radar es esencial para la labor de los supervisores de la frontera. UN ولﻷسف، فإن التقييم الكتابي للرئيسين المشاركين يُغفل هذا الحادث.
    El autor sostiene que la declaración escrita de la Sra. Gascon no se le transmitió, deliberada y dolosamente, en el curso del proceso para debilitar su defensa. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن البيان الخطي المقدم من السيدة غاسقون لم يتح لـه عمداً وكيدياً أثناء المحاكمة لإضعاف دفاعه.
    Se remitió una contribución escrita de las ONG cubanas y de las dos ONG internacionales con sede en Cuba. UN وتم إرسال مساهمة خطية من كل من المنظمات الدولية غير الحكومية ومقرها في كوبا ومنظمة كوبا غير الحكومية إلى المؤتمر.
    Esas personas deben presentar, durante los primeros 10 años, una declaración escrita de un empleador local, que debe ser nacional de Aruba. UN اذ يجب عليهم الحصول على اقرار كتابي من صاحب العمل، الذي يجب أن يكون مواطنا أروبيا محليا، على مدى السنوات العشر اﻷولى.
    Los prisioneros sólo pueden retirarse de las cárceles por autorización escrita de un Fiscal. UN ولا يجوز نقل السجناء إلا بإذن خطي من المدعي العام.
    En fecha no especificada fue informada de la necesidad de presentar una autorización escrita de su cliente. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية بضرورة تقديم تفويض خطي من موكلها.
    En fecha no especificada fue informada de la necesidad de presentar una autorización escrita de su cliente. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية بضرورة تقديم تفويض خطي من موكلها.
    Tanto en la parte oral como en la parte escrita de dicho examen se presta especial atención a los derechos garantizados en la Constitución, y muy especialmente a los derechos humanos. UN والحقوق التي يضمنها الدستور، بما فيها بشكل خاص حقوق الإنسان، هي موضوع رئيسي في امتحان المحاماة الكتابي والشفوي.
    El Estado parte afirma que la alegación de la autora de que su hijo es inocente queda refutada por la declaración escrita de culpabilidad de su hijo dirigida al fiscal. UN وهي تقول إن ادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها بريء ادعاء مفند باعترافه الكتابي الموجه إلى النيابة.
    La notificación deberá incluir una notificación escrita de la parte demandante, la exposición de la demanda y los documentos justificativos a que se hace referencia en el párrafo 1 supra. UN ويكون الإخطار مشفوعاً بالإخطار الخطي المقدم من الطرف المدعي، وبيان الادعاء، والمستندات المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    La notificación deberá incluir una notificación escrita de la parte demandante, el escrito de demanda y los documentos justificativos a que se hace referencia en el párrafo 1 supra. UN ويكون الإخطار مشفوعاً بالإخطار الخطي المقدم من الطرف المدعي، وبيان الادعاء، والمستندات المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    En Colombia el menor de edad mayor de 14 años puede contraer matrimonio con la autorización escrita de los padres o del tutor legal. UN وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني.
    Con respecto a esas declaraciones escritas, hemos recibido observaciones escritas de 14 Estados y una nueva contribución escrita de los autores de la declaración de independencia. UN وتلقينا تعليقات خطية من 14 دولة ومساهمة خطية أخرى من واضعي إعلان الاستقلال يعلقون بها على البيانات الخطية للدول الأخرى.
    La norma es que tales medidas sólo pueden adoptarse con una autorización escrita de un juez. UN والقاعدة هي أنه لا يمكن اتخاذ مثل هذه التدابير إلا بناء على إذن كتابي من أحد القضاة.
    i) La exigencia de orden escrita de autoridad competente para detener, salvo en caso de flagrancia; UN `1` شرط صدور أمر توقيف كتابي من جانب سلطة مختصة، باستثناء حالات التلبس بالجريمة؛
    En dichos supuestos, el médico deberá dejar constancia escrita de los motivos de dicha decisión y de la identidad del funcionario de policía presente. UN وفي الحالات من هذا القبيل، ينبغي أن يسجل الطبيب خطياً أسباب هذا القرار وهوية ضابط الشرطة الموجود.
    Los consultores no podrán utilizar tal información sin autorización escrita de la Organización. UN وليس للخبير الاستشاري أن يستخدم تلك المعلومات دون إذن مكتوب من المنظمة.
    En todos los casos en que la adquisición se basa en excepciones autorizadas, la práctica normal es que quede constancia escrita de las razones de esas excepciones. UN ومن المعمول به نموذجيا، في جميع الحالات التي تنطوي على عمليات شراء تقوم على أساس الاستثناءات المأذون بها، توثيق أسباب تلك الاستثناءات كتابيا.
    Quiero una copia escrita de esa información. Open Subtitles أود نسخة مكتوبة من ذلك التقرير
    Como disponemos de poco tiempo, señalo a la atención de los miembros de la Asamblea General la versión escrita de la declaración de la Unión Europea que se ha distribuido. UN نظراً لضيق الوقت، أحيل أعضاء الجمعية العامة إلى النسخة المكتوبة من بيان الإتحاد الأوروبي الذي وُزّع في القاعة.
    Antes del vencimiento del plazo fijado por el Presidente de la Corte, 7 de diciembre de 1998, Hungría presentó una exposición escrita de su posición acerca de la solicitud de Eslovaquia de que se dictara un fallo adicional. UN 144 - وأودعت هنغاريا في غضون الأجل الذي حدده رئيس المحكمة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 بيانا خطيا تبين فيه موقفها من طلب سلوفاكيا إصدار حكم إضافي.
    También insistieron en que el Grupo adjuntara al cuestionario una explicación escrita de su metodología, mandato y definición de los conceptos clave. UN كما أصروا على أن يقدّم الفريق شرحا خطيا عن منهجيته وولايته والتعريف بالمفاهيم الرئيسة ويرفقها بالاستبيان.
    De esta forma recibimos una enmienda escrita de parte de la delegación de China sobre el mandato relativo al Paros. UN وهكذا تلقينا تعديلاً مكتوباً من وفد الصين بشأن الولاية الخاصة بإعداد معاهدة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Las cuestiones que afectan a la no proliferación han sido incluidas en la versión escrita de mi declaración, aunque no procederé a enumerarlas oralmente: UN وقد أدرجت القضايا المتعلقة منها بعدم الانتشار في الصيغة الخطية من إعلاني، ولكني لن أوردها شفويا:
    Por otra parte, la sentencia escrita de la Corte de Apelación revela que durante el proceso ya se planteó la cuestión de la autoincriminación sin previa advertencia por parte de la policía, cuando N. W. declaró que el autor había formulado su confesión después de la advertencia hecha por la policía. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحكم الخطي الصادر عن محكمة الاستئناف يبين أن مسألة تجريم الذات دون تحذير مسبق من جانب الشرطة قد أثيرت أثناء المحاكمة، عندما شهد ن. و. بأن صاحب البلاغ قد أدلى ببيانه بعد قيام الشرطة بالتحذير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more