Ese procedimiento estará abierto a la participación de las partes interesadas que, si lo solicitan, podrán ser escuchadas por la Comisión. | UN | ويكون هذا اﻹجراء مفتوحا أمام اﻷطراف المهتمة التي يمكن للمفوضية أن تستمع إلى وجهة نظرها بناء على طلبها. |
También es verdad que las quejas rwandesas y burundesas de infiltraciones de ex FAR e interahamwe no fueron nunca escuchadas por el Gobierno zairense. | UN | ومن الصحيح أيضاً أن الحكومة الزائيرية لم تستمع أبداً إلى الشكاوى الرواندية والبوروندية من تسلل القوات المسلحة الرواندية السابقة واﻹنتيراهاموي. |
Derecho de las partes a ser escuchadas por la autoridad nominadora | UN | حق الأطراف في أن تستمع إليها سلطة التعيين |
Si bien la mayoría de las acusaciones dirigidas contra el Fondo eran falsas, al parecer algunas de ellas estaban siendo escuchadas por personas razonables. | UN | ورغم أن معظم التهم التي سيقت ضد الصندوق باطلة، يبدو أن بعضها لقي آذانا صاغية لدى أناس عقلاء. |
A menudo no son reconocidos y sus voces siguen sin ser escuchadas. | UN | وهم في أغلب الأحيان غير معترف بهم وتبقى أصواتهم غير مسموعة. |
Sin embargo, es lamentable constatar que la voz de las Naciones Unidas y la de la comunidad internacional no han sido escuchadas o han sido escuchadas a medias. | UN | ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا. |
Además, los procedimientos administrativos y judiciales no contemplan salvaguardias suficientes y a menudo carecen de mecanismos para garantizar los derechos de las niñas a ser escuchadas sin discriminación, manipulación o intimidación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات الإدارية والقانونية لا توفر ضمانات كافيةٍ، وغالباً ما تفتقر إلى آليات لضمان حقوق الفتيات في الاستماع إلى آرائهن دون تمييز، أو تلاعب أو ترهيب. |
Llegan a vencer sus miedos y su timidez simplemente porque son acogidas y escuchadas por mujeres como ellas en un entorno familiar y acogedor. | UN | فيتغلّبن على خوفهن وخجلهن لمجرّد أن نساءً مثلَهنّ يقمن باستقبالهن والاستماع إليهن في جو من الألفة والدفء. |
Entonces sus plegarias fueron escuchadas Allá arriba El Cielo les envió | Open Subtitles | ودعواتهن قد أُستجيبت |
Y todas estas historias están siendo escuchadas al mismo tiempo. | TED | وجميع هذه القصص تستمع اليها فى نفس الوقت |
En cualquier caso, las autoras, al no haber ejercido la debida diligencia para hacer uso del derecho que tenían a ser escuchadas, ya no tienen derecho a poner en cuestión en otro foro la decisión adoptada por la Corte. | UN | وفي جميع الأحوال، بما أن صاحبات البلاغ لم يبذلن العناية الواجبة لضمان حقهن في أن تستمع لهن المحكمة، فلا حق لهن في الطعن في قرار المحكمة أمام هيئة أخرى. |
En sus sesiones cuarta y quinta, celebradas los días 15 y 21 de junio de 2010, el Presidente hizo referencia a varias comunicaciones recibidas de organizaciones que expresaban el deseo de ser escuchadas por el Comité Especial en relación con Puerto Rico. | UN | 22 - وفي الجلستين الرابعة والخامسة المعقودتين في 15 و 21 حزيران/يونيه 2010، وجه الرئيس الانتباه إلى عدد من الرسائل التي وردت من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن بورتوريكو. |
En sus sesiones tercera y sexta, celebradas los días 11 y 18 de junio, el Presidente hizo referencia a varias comunicaciones recibidas de organizaciones que expresaban el deseo de ser escuchadas por el Comité Especial en relación con Puerto Rico. | UN | 18 - وفي الجلستين الثالثة والسادسة، المعقودتين في 11 و 18 حزيران/يونيه، وجه الرئيس النظر إلى عدد من الرسائل التي وردت من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن بورتوريكو. |
En sus sesiones tercera y quinta, celebradas los días 10 y 17 de junio, el Presidente hizo referencia a varias comunicaciones recibidas de organizaciones que expresaban el deseo de ser escuchadas por el Comité Especial en relación con Puerto Rico. | UN | 18 - وفي الجلستين الثالثة والخامسة، المعقودتين في 10 و 17 حزيران/يونيه، وجه الرئيس النظر إلى عدد من الرسائل التي وردت من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن بورتوريكو. |
En sus sesiones tercera y cuarta, celebradas los días 16 y 23 de junio, el Presidente hizo referencia a varias comunicaciones recibidas de organizaciones que expresaban el deseo de ser escuchadas por el Comité Especial en relación con Puerto Rico. | UN | ١٨ - وفي الجلستين الثالثة والرابعة، المعقودتين في 16 و 23 حزيران/يونيه، وجه الرئيس الانتباه إلى عدد من الرسائل التي وردت من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن بورتوريكو. |
Esperamos que esta exhortación y todas las demás exhortaciones sean escuchadas, a fin de que vuelva la paz no solamente a la República Democrática del Congo, sino a toda la región. | UN | ويحدونا الأمل في أن تجد هذه المناشدة وجميع المناشدات الأخرى آذانا صاغية حتى تتسنى عودة السلام ليس إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية فحسب، ولكن أيضا إلى المنطقة بأسرها. |
Nuestras peticiones de asistencia formuladas durante nuestro conflicto étnico en 1999 no fueron escuchadas por la comunidad internacional hasta 2003, cuando acudieron a ayudarnos nuestros vecinos de la región con la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón. | UN | ولم تلق نداءاتنا من أجل المساعدة أثناء صراعنا العرقي في عام 1999 آذانا صاغية لدى المجتمع الدولي حتى عام 2003، عندما هب جيراننا في المنطقة لمساعدتنا في إطار بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان. |
Ya no es justo ni práctico que sus voces sigan sin ser escuchadas a los niveles más altos de adopción de decisiones de nuestras sociedades. | UN | ولم يعد من العدل ولا من الواقعي أن تظل أصواتهن غير مسموعة على أعلى مستويات صنع القرار في مجتمعاتنا. |
Las investigaciones muestran que a ese nivel las voces de las minorías comienzan a ser escuchadas. | TED | لأن هذا الرقم الذي تظهره الأبحاث عنده تصبح أصوات الأقليات مسموعة. |
Es evidente que resuenan cada vez con más fuerza las voces que abogan por trasladar a otros foros parte del trabajo de la Conferencia, y también que son cada vez más escuchadas. | UN | ومن الواضح أن الأصوات الداعية إلى نقل بعض أعمال هذا المؤتمر إلى محافل أخرى تزداد قوة ويتزايد الإصغاء لها. |
El Comité observa con preocupación que a las niñas pertenecientes a minorías y pueblos indígenas generalmente les resulta difícil hacer oír su voz en la sociedad y que a menudo se limita su derecho a participar y a ser escuchadas en los procedimientos que las afectan. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنه من الصعب عموماً أن يكون للبنات المنتميات إلى الأقليات والشعوب الأصلية صوت في المجتمع، وأن حقهن في المشاركة وفي أن يُستمع إلى آرائهن في إطار الإجراءات التي تهمهن كثيراً ما يكون محدوداً. |
El Plan ha sido elaborado bajo la coordinación de la Secretaría de Políticas para las Mujeres (SPM) de la Presidencia de la República, con la participación de 22 órganos nacionales y de 300.000 mujeres brasileñas, que fueron escuchadas en las conferencias nacionales, municipales y estaduales. | UN | وقد جرى وضع هذه الخطة بتنسيق من الأمانة الرئاسية للسياسات المتعلقة بالمرأة، وشارك في وضعها 22 جهازا وطنيا و 000 300 امرأة برازيلية استمع إليهن في المؤتمرات الوطنية ومؤتمرات البلديات والولايات. |
Entonces nuestras plegarias fueron escuchadas Allá arriba Es Bialy | Open Subtitles | ودعواتنا قد أُستجيبت |
Las mujeres de grupos vulnerables, como las viudas, no están nunca en contacto con el personal de desarrollo y, por lo tanto, sus opiniones no son escuchadas y no pueden desempeñar funciones clave en sus propios procesos de desarrollo. | UN | أما النساء المستضعفات مثل الأرامل فغالبا لا يكون لهن وجود بالنسبة إلى العاملين الإنمائيين ومن ثم يظل صوتهن غير مسموع ويصبحن عاجزات عن أداء الأدوار الرئيسية في تطورهن. |
La visión del mundo que tienen los niños pequeños debe comprenderse, sus opiniones y sentimientos deben respetarse, y sus " voces " deben ser escuchadas, incluso antes de que sean capaces de comunicarse verbalmente. | UN | وينبغي تفهم رؤية صغار الأطفال للعالم، واحترام آرائهم ومشاعرهم والاستماع إلى " أصواتهم " حتى قبل أن يتمكنوا من التواصل عن طريق اللغة المنطوقة. |
Sólo supe que mis plegarias habían sido escuchadas. | Open Subtitles | لقد علمتُ فقط أن صلواتي قد استجيب لها |
:: Crear un fondo para que las organizaciones de viudas puedan movilizarse y asegurarse de se que sean escuchadas cuando plantean cuestiones relativas a las negociaciones de paz y las reformas jurídicas, incluida la reforma constitucional y los comités legislativos. | UN | - إنشاء صندوق لتمكين منظمات الأرامل من حشد جهودها وضمان إيصال أصوات الأرامل بشأن المسائل الخاصة بهن فيما يتعلق بمفاوضات السلام والإصلاحات القانونية، بما في ذلك الإصلاح الدستوري ولجان القانون. |