"ese acontecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الحدث
        
    • ذلك الحدث
        
    • هذا التطور
        
    • هذه المناسبة
        
    • بهذا التطور
        
    • لهذا الحدث
        
    • ذلك التطور
        
    • بذلك الحدث
        
    • وهذا التطور
        
    • تلك المناسبة
        
    • وهذا الحدث
        
    • بهذا الحدث
        
    • لذلك الحدث
        
    • بتلك الذكرى
        
    • بتلك المناسبة
        
    ese acontecimiento mundial, sus principios y objetivos nos imponen la gran tarea de trabajar juntos de manera eficaz para superar los desafíos mundiales. UN إن هذا الحدث العالمي، يفرض علينا بمبادئه وأهدافه مهمة عظمى هي التكاتف معا للتغلب على التحديات التي تواجه العالم.
    ese acontecimiento histórico es su mayor contribución. UN ويعتبر هذا الحدث التاريخي إسهاما رئيسيا من جانبها.
    ese acontecimiento ha constituido otra medida importante para el restablecimiento del Estado en el Afganistán. UN لقد أصبح ذلك الحدث خطوة هامة أخرى تجاه استعادة وضع الدولة في أفغانستان.
    ese acontecimiento representaba un paso importante en el camino de la paz en el Oriente Medio así como de la paz internacional. UN ويشكل هذا التطور خطوة هامة على الطريق المؤدي الى السلام في الشرق اﻷوسط والى السلام الدولي.
    Algunas delegaciones sugirieron hacer participar a niños en ese acontecimiento e invitar a una personalidad prominente y bien conocida para que hiciera uso de la palabra ante la Junta Ejecutiva. UN واقترحت بعض الوفود إشراك اﻷطفال في هذه المناسبة ودعوة متكلم معروف ﻹلقاء الكلمة الرئيسية أمام المجلس.
    Austria celebra ese acontecimiento en el entendimiento de que tal medida se vería seguida sin demora de negociaciones para ampliar las disposiciones obligatorias de seguridad a otras secciones del ciclo del combustible nuclear. UN وترحب النمسا بهذا التطور على أساس كونه خطوة تتلوها دون إبطاء مفاوضات بشأن توسيع نطاق اﻷحكام الملزمة الخاصة بالسلامة لتشمل أجزاء أخرى من دورة الوقود النووي.
    En consecuencia, hacemos hincapié en la necesidad de efectuar preparativos adecuados y minuciosos para ese acontecimiento. UN ولذلك فنحن نشدد على الحاجة إلى التحضير لهذا الحدث تحضيرا وافيا ودقيقا.
    ese acontecimiento histórico brindó a las Naciones Unidas una oportunidad especial de evaluar y apreciar la situación de nuestra Organización en un mundo en pleno cambio y de mirar hacia el futuro. UN وكان هذا الحدث التاريخي فرصة رائعة ﻷن تقيﱢم اﻷمم المتحدة وتقدر حالة منظمتنا في عالم متغير وﻷن نتطلع بأنظارنا للمستقبل.
    El firme apoyo de la comunidad internacional también desempeñó un papel crucial en el éxito de ese acontecimiento tan importante. UN وإن الدعم القوي الذي قدمه المجتمع الدولي قام أيضا بدور هام في جعل هذا الحدث ذي اﻷهمية الكبرى حدثا ناجحا.
    ese acontecimiento puso fin a un triste capítulo de la historia de Liberia. UN وجاء هذا الحدث كنهاية لفصل حزين في تاريخ ليبريا.
    ese acontecimiento brindará una excelente oportunidad para debatir el uso seguro de la biotecnología y los beneficios que pueden obtenerse de las aplicaciones industriales de la biotecnología. UN ومن شأن هذا الحدث أن يتيح فرصة ممتازة لمناقشة مسألة الاستخدام المأمون للتكنولوجيا الأحيائية والفوائد التي يمكن جنيها من التطبيقات الصناعية للتكنولوجيا الأحيائية.
    Aquí en la mina de hierro Sishen en el sur de África, evidencia de ese acontecimiento épico todavía puede ser descubierto hoy. Open Subtitles هنا في منجم سيشن للحديد في جنوب أفريقيا، الدليل على ذلك الحدث الملحمي يمكن ان يكتشف في العصر الحاضر.
    ese acontecimiento fue tanto más significativo puesto que la Convención, en su mayor parte, fue resultado del consenso o del acuerdo amplio entre los cerca de 160 Estados que participaron en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN لقد كان ذلك الحدث هاما جدا من حيث أن الاتفاقية، في معظمها، كانت نتيجة توافق في اﻵراء أو اتفاق عريض بين الدول البالغ عددها ١٦٠ دولة تقريبا التي اشتركت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار.
    En 1945, seis años antes de ese acontecimiento histórico, se crearon las Naciones Unidas. UN وفي عام ١٩٤٥، قبل ست سنوات من ذلك الحدث التاريخي، أنشئت اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, ese acontecimiento no es aplicable a los Estados en su condición de tales. UN غير أن هذا التطور لا ينطبق على الدول كدول.
    No cabe duda de que ese acontecimiento ha servido y seguirá sirviendo de inspiración a la Comisión de Derecho Internacional (CDI) en su labor relativa a la redacción del estatuto de un tribunal penal internacional. UN ولا شك في أن هذا التطور قد ترك أثرا مستمرا على عمل لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بوضع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.
    El orador exhorta a todos los gobiernos y organismos internacionales a que apoyen ese acontecimiento mediante el fortalecimiento de sus políticas sobre el agua y la organización de actividades de concienciación. UN وحث جميع الحكومات والوكالات الدولية على دعم هذه المناسبة عن طريق تعزيز سياساتها المتصلة بالمياه وتنظيم أنشطة للتوعية.
    El Comité acoge con beneplácito ese acontecimiento que es de suma importancia para una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina y el arreglo de las controversias en el Oriente Medio. UN وذكر أن اللجنة ترحب بهذا التطور الذي يعتبر ذا أهمية قصوى للوصول إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين وتسوية للنزاع في الشرق اﻷوسط.
    76. La entrada en vigor en fecha próxima de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha dado origen a múltiples actividades para la Oficina en preparación de ese acontecimiento. UN ٧٦ - كذلك فإن اقتراب نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد أوجد للمكتب مجموعة من اﻷنشطة تحضيرا لهذا الحدث.
    No obstante, a ese acontecimiento positivo no ha seguido hasta ahora una reunión de los equipos de negociación. UN بيد أن ذلك التطور الإيجابي لم يسفر إلى حد الآن عن اجتماع فريقي التفاوض.
    Por lo tanto, nuestra delegación propone la aprobación en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de una declaración especial para conmemorar ese acontecimiento. UN ويقترح وفدنا في هذا الشأن أن يتم في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة اعتماد إعلان خاص للاحتفال بذلك الحدث.
    ese acontecimiento histórico acerca más la perspectiva de la eliminación de todas las municiones en racimo y del inaceptable daño que causan a los civiles. UN وهذا التطور البارز يقرّبنا من احتمال إزالة جميع الذخائر العنقودية والتخلص من الأذى غير المقبول الذي تسببه للمدنيين.
    Resulta prometedor que esta reunión se celebre precisamente después de ese acontecimiento. UN ومن حسن الطالع أن هذا الاجتماع يعقد عقب تلك المناسبة.
    ese acontecimiento poco destacado dio origen a lo que se convirtió en un movimiento mundial de solidaridad que logró inspirar a millones de personas a luchar contra el apartheid. UN وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري.
    La propuesta de conmemorar ese acontecimiento que tuvo lugar hace 50 años fue aprobada por unanimidad por el Comité Preparatorio. UN وقد اعتمدت اللجنة التحضيرية باﻹجماع هذا الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بهذا الحدث الذي جرى منذ ٥٠ سنة.
    Aún no puedo hallar una definición adecuada de ese acontecimiento destructivo, y creo que nunca la hallaré. UN فما زلت لا أجد وصفاً ملائماً لذلك الحدث المدمر، وأعتقد أنني لن أجده أبداً.
    Éste se proponía conmemorar ese acontecimiento, dar a conocer sus actividades en esferas ajenas a los círculos científicos tradicionales y difundir documentación pertinente sobre sus logros. UN وتعتزم اللجنة أن تحتفل بتلك الذكرى وبأن تذكّي الوعي بشأن أنشطتها خارج الأوساط العلمية التقليدية وأن تتيح المواد ذات الصلة المتعلقة بانجازاتها.
    El Comité recomendó que, como no se había llegado a un acuerdo acerca de la celebración de un acontecimiento importante " Beijing + 10 " (oficialmente " Seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer " ), se eliminasen del proyecto de presupuesto por programas todas las actividades relacionadas con ese acontecimiento para las que no se hubiera recibido un mandato. UN 204 - أوصت اللجنة، في ضوء عدم التوصل إلى اتفاق بشأن تنظيم نشاط رئيسي بمناسبة مرور 10 سنوات على قمة بيجين (رسميا " متابعة مؤتمر القمة العالمي المعني بالمرأة) بأن تحذف من الميزانية البرنامجية المقترحة، جميع الأنشطة المتعلقة بتلك المناسبة وغير الصادر بها أي تكليفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more