Tercero, porque la comisión prevista en el artículo 36 del Pacto de Gobierno fue una condición sine qua non de ese acuerdo político. | UN | وثالثا، ﻷن اللجنة المقترح انشاؤها بموجب المادة ٣٦ من اتفاق الحكم كانت شرطا لا قبول دونه في هذا الاتفاق السياسي. |
En general, las organizaciones no gubernamentales no se oponen a ese acuerdo. | UN | و بصورة عامة، لا تعارض المنظمات غير الحكومية هذا الاتفاق. |
Las negociaciones han sido infructuosas hasta ahora y los autores ponen en duda que ese acuerdo salvaguarde sus intereses. 5.11. | UN | وبالتالي فقد أخفقت المفاوضات حتى الآن وبقي كذلك سؤال أصحاب البلاغ أن هذا الاتفاق سيضمن لهم مصالحهم. |
Creemos que ese acuerdo es otro paso fundamental hacia una paz amplia y duradera en el Oriente Medio, especialmente en los territorios palestinos ocupados. | UN | ونحن نعتبر ذلك الاتفاق خطوة هامة أخرى على طريق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط، وبوجه خاص في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
ese acuerdo deberá reflejarse en consecuencia en el informe de la Comisión. | UN | وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك. |
Esas delegaciones facilitaron una lista de posibles elementos que debía incluir ese acuerdo. | UN | ووفرت هذه الوفود قائمة بالعناصر التي يمكن إدراجها في هذا الاتفاق. |
Sin lugar a dudas, ese acuerdo es contrario a la estructura política acordada en 1960. | UN | ولا شك في أن هذا الاتفاق يخالف الترتيبات المتفق عليها في عام 1960. |
ese acuerdo contribuirá a la aplicación efectiva de la Convención y generará sinergias con otras convenciones de Río. | UN | كما سيسهم هذا الاتفاق في التنفيذ الفعال للاتفاقية، وإيجاد أوجه للتآزر مع اتفاقيات ريو الأخرى. |
Por medio de sus reglamentos, la UNMIK violó ese acuerdo, que legalmente está en vigor. | UN | وقد انتهكت البعثة، بما وضعته من أنظمة، هذا الاتفاق الساري المفعول بقوة القانون. |
Conforme al artículo 5 de ese acuerdo, la flota en el Mar Negro estacionada en el territorio de Ucrania no puede transportar armas nucleares. | UN | وأوضح أنه لا يجوز بموجب المادة 5 من هذا الاتفاق لأسطول البحر الأسود المرابط في إقليم أوكرانيا حمل أسلحة نووية. |
Expresaron su agradecimiento al Primer Ministro Patterson por haber coordinado y negociado ese acuerdo. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لرئيس الوزراء باترسون، تقديرا لما أنجزه من تنسيق لعملية التفاوض على هذا الاتفاق. |
Sin embargo, sería desafortunado que ese acuerdo fuera un simple reflejo de un mínimo común denominador en lugar de ser producto de una cooperación auténtica. | UN | وسيكون من المؤسف، مع ذلك، أن يكون مثل هذا الاتفاق مجرد انعكاس لقاسم مشترك أدنى، وليس نتاج تعاون حقيقي. |
Para nosotros ese acuerdo abre grandes perspectivas para una solución política negociada del conjunto del conflicto árabe-israelí. | UN | ونحــــن نرى أن هذا الاتفاق يفتح المجال ﻵفاق واسعة لحل سياســــي تفاوضي للصراع العربي اﻹسرائيلي برمته. |
ese acuerdo deberá reflejarse en consecuencia en el informe de la Comisión. | UN | وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك. |
En 1995 y en 2000, ese acuerdo fundamental se amplió aún más. | UN | في عامي 1995 و 2000 زيد ذلك الاتفاق المحوري تفصيلا. |
ese acuerdo global cubrirá todos los temas importantes, incluidos los de cooperación y soberanía. | UN | وسيتناول ذلك الاتفاق جميع المسائل الهامة، بما في ذلك مسألتي التعاون والسيادة. |
Un elemento de ese acuerdo es eliminar el mandato del Relator Especial sobre la situación de derechos humanos en Belarús. | UN | ويتمثل عنصر متأصل من ذلك الاتفاق في إلغاء ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس. |
Se seguirá intercambiando información y activos dentro de ese acuerdo para optimizar los beneficios derivados del enfoque basado en las mejores prácticas. | UN | وسيتواصل تقاسم المعلومات والأصول في إطار هذا الترتيب من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من اتباع نهج أفضل الممارسات. |
Las medidas que adopten todas las partes para aplicar ese acuerdo han de ser irreversibles y verificables. | UN | ويجب أن تكون خطوات تنفيذ جميع اﻷطراف لذلك الاتفاق خطوات لا رجعة فيها وأن يكون من الممكن التحقق منها. |
Las Naciones Unidas no han sido informadas de ese acuerdo, que ha sido públicamente mencionado por funcionarios israelíes y de Hezbollah. | UN | ولم تُبلﱠغ اﻷمم المتحدة بهذا الاتفاق رغم أن المسؤولين اﻹسرائيليين ومسؤولي حزب الله أشاروا إليه علانية. |
Reafirmamos también el derecho de los países a utilizar en la mayor medida posible las flexibilidades relacionadas con ese acuerdo. | UN | كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق. |
Al parecer, en virtud de ese acuerdo se saldaron todas las reclamaciones de John Brown en relación con el contrato. | UN | ويبدو أن هذه التسوية قد انتهت بتسوية جميع مطالبات شركة جون براون بموجب العقد. |
En virtud de ese acuerdo se solicitó el pago de unas primas. | UN | وبالنظر إلى ذلك الترتيب فإنها تطالب بدفع أقساط. |
ese acuerdo desapareció cuando lo recogieron, lo encerraron e intentaron que él me entregara. | Open Subtitles | تلك الصفقة قد انفسخت حينما قاموا بجرّه ومسائلته وبعد ذلك حاولوا أن يجعلوه ينقلب عليّ |
Y como yo no soy parte de ese acuerdo puedo declarar una sentencia más severa. | Open Subtitles | ولهذا أنا لست جزءاً من ذلك الإتفاق و يمكنني أن أطبق حكماً قاسياً |
Cabe esperar que no se niegue ese acuerdo por causas injustificadas; | UN | ومن المتوقع ألا يجري الامتناع عن إعطاء هذه الموافقة لسبب غير معقول؛ |
Y cada vez que lo mires, entiende que ese acuerdo es lo mejor que tendrás. | Open Subtitles | وكل مرة تنظر فيها إليه اعلم أن هذه الصفقة هي أفضل ما ستتلقاه |