"ese acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الاتفاق
        
    • ذلك الاتفاق
        
    • لهذا اﻻتفاق
        
    • هذا الترتيب
        
    • لذلك الاتفاق
        
    • بهذا الاتفاق
        
    • بذلك الاتفاق
        
    • وهذا اﻻتفاق
        
    • هذه التسوية
        
    • ذلك الترتيب
        
    • تلك الصفقة
        
    • لﻻتفاق
        
    • ذلك الإتفاق
        
    • هذه الموافقة
        
    • هذه الصفقة
        
    Tercero, porque la comisión prevista en el artículo 36 del Pacto de Gobierno fue una condición sine qua non de ese acuerdo político. UN وثالثا، ﻷن اللجنة المقترح انشاؤها بموجب المادة ٣٦ من اتفاق الحكم كانت شرطا لا قبول دونه في هذا الاتفاق السياسي.
    En general, las organizaciones no gubernamentales no se oponen a ese acuerdo. UN و بصورة عامة، لا تعارض المنظمات غير الحكومية هذا الاتفاق.
    Las negociaciones han sido infructuosas hasta ahora y los autores ponen en duda que ese acuerdo salvaguarde sus intereses. 5.11. UN وبالتالي فقد أخفقت المفاوضات حتى الآن وبقي كذلك سؤال أصحاب البلاغ أن هذا الاتفاق سيضمن لهم مصالحهم.
    Creemos que ese acuerdo es otro paso fundamental hacia una paz amplia y duradera en el Oriente Medio, especialmente en los territorios palestinos ocupados. UN ونحن نعتبر ذلك الاتفاق خطوة هامة أخرى على طريق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط، وبوجه خاص في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    ese acuerdo deberá reflejarse en consecuencia en el informe de la Comisión. UN وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك.
    Esas delegaciones facilitaron una lista de posibles elementos que debía incluir ese acuerdo. UN ووفرت هذه الوفود قائمة بالعناصر التي يمكن إدراجها في هذا الاتفاق.
    Sin lugar a dudas, ese acuerdo es contrario a la estructura política acordada en 1960. UN ولا شك في أن هذا الاتفاق يخالف الترتيبات المتفق عليها في عام 1960.
    ese acuerdo contribuirá a la aplicación efectiva de la Convención y generará sinergias con otras convenciones de Río. UN كما سيسهم هذا الاتفاق في التنفيذ الفعال للاتفاقية، وإيجاد أوجه للتآزر مع اتفاقيات ريو الأخرى.
    Por medio de sus reglamentos, la UNMIK violó ese acuerdo, que legalmente está en vigor. UN وقد انتهكت البعثة، بما وضعته من أنظمة، هذا الاتفاق الساري المفعول بقوة القانون.
    Conforme al artículo 5 de ese acuerdo, la flota en el Mar Negro estacionada en el territorio de Ucrania no puede transportar armas nucleares. UN وأوضح أنه لا يجوز بموجب المادة 5 من هذا الاتفاق لأسطول البحر الأسود المرابط في إقليم أوكرانيا حمل أسلحة نووية.
    Expresaron su agradecimiento al Primer Ministro Patterson por haber coordinado y negociado ese acuerdo. UN وأعربوا عن امتنانهم لرئيس الوزراء باترسون، تقديرا لما أنجزه من تنسيق لعملية التفاوض على هذا الاتفاق.
    Sin embargo, sería desafortunado que ese acuerdo fuera un simple reflejo de un mínimo común denominador en lugar de ser producto de una cooperación auténtica. UN وسيكون من المؤسف، مع ذلك، أن يكون مثل هذا الاتفاق مجرد انعكاس لقاسم مشترك أدنى، وليس نتاج تعاون حقيقي.
    Para nosotros ese acuerdo abre grandes perspectivas para una solución política negociada del conjunto del conflicto árabe-israelí. UN ونحــــن نرى أن هذا الاتفاق يفتح المجال ﻵفاق واسعة لحل سياســــي تفاوضي للصراع العربي اﻹسرائيلي برمته.
    ese acuerdo deberá reflejarse en consecuencia en el informe de la Comisión. UN وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك.
    En 1995 y en 2000, ese acuerdo fundamental se amplió aún más. UN في عامي 1995 و 2000 زيد ذلك الاتفاق المحوري تفصيلا.
    ese acuerdo global cubrirá todos los temas importantes, incluidos los de cooperación y soberanía. UN وسيتناول ذلك الاتفاق جميع المسائل الهامة، بما في ذلك مسألتي التعاون والسيادة.
    Un elemento de ese acuerdo es eliminar el mandato del Relator Especial sobre la situación de derechos humanos en Belarús. UN ويتمثل عنصر متأصل من ذلك الاتفاق في إلغاء ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
    Se seguirá intercambiando información y activos dentro de ese acuerdo para optimizar los beneficios derivados del enfoque basado en las mejores prácticas. UN وسيتواصل تقاسم المعلومات والأصول في إطار هذا الترتيب من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من اتباع نهج أفضل الممارسات.
    Las medidas que adopten todas las partes para aplicar ese acuerdo han de ser irreversibles y verificables. UN ويجب أن تكون خطوات تنفيذ جميع اﻷطراف لذلك الاتفاق خطوات لا رجعة فيها وأن يكون من الممكن التحقق منها.
    Las Naciones Unidas no han sido informadas de ese acuerdo, que ha sido públicamente mencionado por funcionarios israelíes y de Hezbollah. UN ولم تُبلﱠغ اﻷمم المتحدة بهذا الاتفاق رغم أن المسؤولين اﻹسرائيليين ومسؤولي حزب الله أشاروا إليه علانية.
    Reafirmamos también el derecho de los países a utilizar en la mayor medida posible las flexibilidades relacionadas con ese acuerdo. UN كما نجدد تأكيد حق البلدان في أن تستفيد إلى أقصى حد من أوجه المرونة المتصلة بذلك الاتفاق.
    Al parecer, en virtud de ese acuerdo se saldaron todas las reclamaciones de John Brown en relación con el contrato. UN ويبدو أن هذه التسوية قد انتهت بتسوية جميع مطالبات شركة جون براون بموجب العقد.
    En virtud de ese acuerdo se solicitó el pago de unas primas. UN وبالنظر إلى ذلك الترتيب فإنها تطالب بدفع أقساط.
    ese acuerdo desapareció cuando lo recogieron, lo encerraron e intentaron que él me entregara. Open Subtitles تلك الصفقة قد انفسخت حينما قاموا بجرّه ومسائلته وبعد ذلك حاولوا أن يجعلوه ينقلب عليّ
    Y como yo no soy parte de ese acuerdo puedo declarar una sentencia más severa. Open Subtitles ولهذا أنا لست جزءاً من ذلك الإتفاق و يمكنني أن أطبق حكماً قاسياً
    Cabe esperar que no se niegue ese acuerdo por causas injustificadas; UN ومن المتوقع ألا يجري الامتناع عن إعطاء هذه الموافقة لسبب غير معقول؛
    Y cada vez que lo mires, entiende que ese acuerdo es lo mejor que tendrás. Open Subtitles وكل مرة تنظر فيها إليه اعلم أن هذه الصفقة هي أفضل ما ستتلقاه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more