"ese aspecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الجانب من
        
    • ذلك الجانب من
        
    • لهذا الجانب من
        
    • بذلك الجانب من
        
    • بهذا الجانب من
        
    • لذلك الجانب من
        
    • وهذا الجانب من
        
    El Comité no encuentra otras razones para poner en duda la admisibilidad de ese aspecto de la comunicación. UN وهي لا تجد أي سبب يدعوها إلى أن تشكك في مقبولية هذا الجانب من البلاغ.
    El Tribunal Constitucional estimó que ese aspecto de la Ley es constitucional. UN وقد رأت المحكمة الدستورية أن هذا الجانب من القانون دستوري.
    La falta total de cooperación de las autoridades no ha permitido a la Misión cumplir ese aspecto de su mandato en 1994. UN إن عدم التعاون التام من جانب السلطات لم يتح للبعثة تنفيذ هذا الجانب من صلاحياتها في عام ١٩٩٤.
    Los escritores y los cineastas deberían observar más ese aspecto de la mujer. Open Subtitles منتجو أفلام يجب أن يبحثوا في ذلك الجانب من النساء أكثر.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le remitiera un informe sobre las medidas que Trinidad y Tabago se dispone a adoptar a fin de cumplir cabalmente con ese aspecto de la resolución. UN وسترحب اللجنة بتقديم تقرير عن الخطوات التي تقترح ترينيداد وتوباغو اتخاذها من أجل الامتثال التام لهذا الجانب من القرار.
    El compromiso sostenido de la comunidad internacional con ese aspecto de los arreglos de Dayton sigue siendo un elemento esencial del logro de una paz duradera. UN وما زال الالتزام المستمر للمجتمع الدولي بذلك الجانب من ترتيبات دايتون عنصرا ضروريا في تحقيق السلام الدائم.
    Lamentablemente, ello quedó en el campo de la letra, no habiéndose obtenido el funcionamiento eficaz de nuestra Organización para prevenir, por lo menos, ese aspecto de la barbarie imperante en la región mencionada. UN لكن لﻷسف لم يزد اﻷمر عن مجرد كلمات كتبت. ولم تتمكن منظمتنا من منع حتى هذا الجانب من الوحشية السائدة في تلك المنطقة.
    En mi opinión, ese aspecto de la cuestión no se ha tenido suficientemente presente hasta ahora. UN وإني أعتقد أن هذا الجانب من المسألة لم يراع المراعاة الكافية حتى اﻵن.
    Podría ser útil inscribir ese aspecto de la coordinación en el programa de la próxima reunión de relatores especiales y presidentes de los grupos de trabajo. UN ومن المفيد إدراج هذا الجانب من التنسيق في جدول أعمال الاجتماع القادم للمقررين الخاصين ورؤساء اﻷفرقة العاملة؛
    No obstante, muchas de las actividades ejecutadas en el contexto de esas modalidades son financiadas por países desarrollados y no puede olvidarse ese aspecto de la cuestión. UN ومع ذلك تمول البلدان المتقدمة كثيرا من اﻷنشطة المنفذة في إطار هذه الطرائق ولا يمكن إهمال هذا الجانب من المسألة.
    Su país considera que el reasentamiento es un elemento importante de la solución del problema de los refugiados y desempeña un papel dirigente en ese aspecto de la protección. UN وقال إن بلده يعتبر إعادة توطين اللاجئين عنصرا هاما في حل مشكلة اللاجئين وإنه يضطلع بدور رئيسي في هذا الجانب من الحماية.
    ese aspecto de la metodología de la escala requiere ulterior examen. UN وقال إن هذا الجانب من منهجية تحديد الجدول يحتاج إلى المزيد من المناقشات.
    El UNICEF está dispuesto a fortalecer ese aspecto de su apoyo. UN وتلتزم اليونيسيف بتعزيز هذا الجانب من دعمها.
    Habría preferido que se evitara ese aspecto de la cuestión, pero la Comisión no parece compartir esa preferencia. UN وهو يفضﱢل تجنب هذا الجانب من هذه المسألة، ولكن يبدو أن اللجنة لا تشاطره هذا الرأي.
    La Comisión de Reforma Legislativa está revisando ese aspecto de la ley. UN وتدرس لجنة إصلاح القوانين استعراض هذا الجانب من القانون.
    ese aspecto de la recomendación se considera cerrado. UN ويعتبر أن العمل بخصوص هذا الجانب من التوصية قد انتهى.
    No obstante, dado que ese aspecto de la reclamación se refiere a pagos efectuados o reparación prestada a terceros, se ha reclasificado como tal. UN ولما كان هذا الجانب من المطالبة يتعلق بمدفوعات أو إعانات قدمت إلى الغير، فقد أعيد تصنيفه بهذه الصفة.
    En ese sentido, la delegación de la República Checa observa con satisfacción que ese aspecto de la labor de la Segunda Comisión ha mejorado considerablemente. UN وأضاف أن وفده يلاحظ مع الارتياح أن ذلك الجانب من عمل اللجنة الثانية قد شهد تحسنا ملحوظا.
    Por consiguiente, en cuanto a ese aspecto de la ordenación sostenible de los bosques, es importante que haya intercambio de información entre los interesados directos. UN ولذلك، فإن تبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة يكتسي أهمية بالنسبة لهذا الجانب من الإدارة المستدامة للغابات.
    Deberíamos prestar mayor atención a ese aspecto de la acción de las Naciones Unidas, lo que vuelve a plantearnos la cuestión de la prevención de conflictos. UN فينبغي لنا أن نولي المزيد من الاهتمام بذلك الجانب من أعمال الأمم المتحدة، الذي يُعيدنا إلى مسألة منع الصراعات.
    El material pedagógico, la serie y el material de enseñanza y estudio correspondiente están pensados para sensibilizar más a los alumnos acerca de ese aspecto de la historia y del papel de los Países Bajos en este respecto. UN وتستهدف المواد التعليمية، وسلسلة المواد التعليمية التي ترافقه، زيادة وعي الطلاب بهذا الجانب من التاريخ ودور هولندا فيه.
    En última instancia, cualquier evaluación tendrá que esperar la aplicación práctica de ese aspecto de la resolución. UN وفي نهاية المطاف، وقبل إجراء أي تقييم، ينبغي الانتظار حتى يتم التنفيذ العملي لذلك الجانب من القرار.
    ese aspecto de la labor del Mecanismo Mundial está ampliándose al aumentar el número de organismos de cooperación para el desarrollo con los que el Mecanismo Mundial se relaciona. UN وهذا الجانب من عمل الآلية العالمية آخذ في التوسع نظراً لأن الآلية تُزيد عدد وكالات التعاون الإنمائي التي تتعاون معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more