Los distintos aspectos de ese conjunto de reformas se pueden observar en muchos países. | UN | ٤ - ويمكن مشاهدة عناصر هذه المجموعة من اﻹصلاحات في عدة بلدان. |
ese conjunto de normas básicas acordadas a nivel central constituye el fundamento de negociaciones más pormenorizadas entre los organismos y las autoridades. | UN | وبالتالي، فإن هذه المجموعة من القواعد العملية المتفق عليها بصورة مركزية تشكل أساسا لمفاوضات أكثر تفصيلا بين الوكالات والسلطات. |
Sería posible recopilar ese conjunto de indicadores en los países en desarrollo sin necesitar para ello cuantiosos recursos. | UN | ومن المرجح أن يكون بالإمكان جمع مثل هذه المجموعة من المؤشرات في البلدان النامية دون أن تؤثر بصورة كبيرة على الموارد. |
El Grupo de Expertos debe presentar ese conjunto de opciones durante la próxima reunión del Grupo de Trabajo Especial en 2011. | UN | وينبغي أن يقدم فريق الخبراء تلك المجموعة من الخيارات خلال الاجتماع القادم للفريق العامل المخصص في عام 2010. |
Nos incumbe a todos garantizar que el proceso preparatorio produzca ese conjunto de decisiones. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نتأكد من أن العملية التمهيدية ستنتج مثل هذه المجموعة من المقررات. |
El objetivo de ese conjunto de indicadores será medir la eficacia de los programas de lucha contra la violencia. | UN | والهدف من هذه المجموعة من المؤشرات هو تقييم فعالية البرامج المتعلقة بمكافحة العنف. |
· Que ese conjunto de normas tiene orígenes muy antiguos; | UN | :: أن منشأ هذه المجموعة من القوانين ضارب في القِدم؛ |
En virtud de ese conjunto de leyes, se confiscaron a los palestinos unos 5 millones de dunum de tierras que se transfirieron a la Administración de Desarrollo. | UN | وبموجب هذه المجموعة من القوانين، تم مصادرة حوالي خمسة ملايين دونم من الأراضي من الفلسطينيين ونقلها إلى هيئة الإعمار. |
ese conjunto de conocimientos se divulgará internamente en forma de orientaciones de apoyo con miras a la mejora permanente de la calidad de los servicios y del funcionamiento operacional. | UN | وستنشر هذه المجموعة من المعارف داخليا في شكل إرشادات داعمة بغية مواصلة تحسين جودة الخدمة وأداء العمليات. |
Para asegurar la presentación sistemática de informes, ONU-Mujeres brindará orientación a los Estados Miembros que estén dispuestos a proporcionar voluntariamente datos en relación con ese conjunto de indicadores; | UN | ولضمان عملية إبلاغ متسقة، ستوفر هيئة الأمم المتحدة للمرأة التوجيه للدول الأعضاء الراغبة في تقديم بيانات بشأن هذه المجموعة من المؤشرات على أساس طوعي؛ |
En consecuencia, la UIT asumió el liderazgo en el proceso de revisión de ese conjunto de indicadores. | UN | وبالتالي، فقد قام الاتحاد الدولي للاتصالات بدور قيادي في عملية تنقيح هذه المجموعة من المؤشرات. |
ese conjunto de instrumentos internacionales se ha presentado a la Asamblea Legislativa Nacional para su ratificación. | UN | ويجري تقديم هذه المجموعة من الصكوك الدولية إلى المجلس التشريعي الوطني للتصديق عليها. |
El presente informe de síntesis es el primer resultado de ese conjunto de actividades. | UN | ويشكّل هذا التقرير التوليفي أولى ثمار هذه المجموعة من الأنشطة. |
Su delegación está dispuesta a colaborar con otras delegaciones en la elaboración de ese conjunto de normas fundamentales, que la Asamblea General adoptaría en forma de una declaración, como ya se ha mencionado, o como un conjunto de recomendaciones. | UN | وأضاف أن وفده مستعد للعمل مع الوفود اﻷخرى في سبيل وضع هذه المجموعة من القواعد اﻷساسية كي تعتمدها الجمعية العامة إما على هيئة إعلان، كما ذكر آنفا، وإما على هيئة مجموعة توصيات. |
Esa tasa de crecimiento fue suficientemente alta para arrojar una tasa estimada de crecimiento del PIB per cápita del 2% para ese conjunto de países. | UN | وكان هذا المعدل مرتفعا بما فيه الكفاية لتحقيق معدل نمو في نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي يقدر بحوالي ٢ في المائة في هذه المجموعة من الدول ككل. |
Creemos que la elaboración y la aprobación de ese conjunto de principios ha de contribuir a incrementar la eficacia de las negociaciones como el instrumento más universal para la cooperación internacional. | UN | ونحن مقتنعون بأن وضع مثــل هذه المجموعة من المبادئ واعتمادها سيسهم في تعزيز فعالية المفاوضات بوصفها أكثر أدوات التعاون الدولي شيوعا على النطاق العالمي. |
ese conjunto de medidas sigue siendo la solución más equitativa y transparente para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومازالت تلك المجموعة من المعايير تمثل أكثر الحلول انصافا وشفافية بالنسبة للمجتمع الدولي ككل. |
Las instituciones creadas por el Marco Constitucional estaban facultadas por este para adoptar decisiones con efectos dentro de ese conjunto de normas. | UN | ومنح الإطار الدستوري المؤسسات التي أنشئت بموجبه سلطة اتخاذ قرارات دخلت حيز النفاذ ضمن تلك المجموعة من القوانين. |
La organización ofrece ese conjunto de ayuda humanitaria a más de 5.000 niños en seis aldeas africanas. | UN | وتوفر المنظمة هذه الحزمة الإنسانية لأكثر من 000 5 طفل في ست قرى في أفريقيا. |
Otros participantes se opusieron a ese conjunto de soluciones, arguyendo que no había llegado a tiempo como para que se lo pudiera examinar adecuadamente y objetando que no se los había consultado para su negociación. | UN | وأبدى مشاركون آخرون معارضة للحزمة وذكروا أن الحل التوفيقي قد وصل متأخراً ذلك اليوم بحيث تعذر بحثه بصورة مناسبة واعترضوا على أنه لم يتم التشاور معهم بشأنه أثناء التفاوض، لذلك عارضوه. |
En cualquier pensamiento estratégico de ONU-Océanos, es necesario tener presentes a estos y otros mecanismos, incluido el proceso de consultas oficiosas, el proceso ordinario y el programa de acción mundial para velar por que en ese conjunto de mecanismos, de ámbito tanto regional como mundial, no se diluya la pertinencia y la capacidad de coordinación de ONUOcéanos. | UN | ويجب أن يراعي كل تحليل استراتيجي بشأن الشبكة جميع هذه الآليات وغيرها، بما في ذلك العملية التشاورية غير الرسمية، والعملية المنتظمة، وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، لضمان ألا تؤدي كثرة الآليات، سواء كانت إقليمية أو عالمية، إلى تمييع أهمية الشبكة وقدرتها التنسيقية. |
11. Acoge además con satisfacción el expreso apoyo del Gobierno de Turquía al conjunto de medidas de fomento de la confianza, acogería también con beneplácito una declaración de apoyo a ese conjunto de medidas por parte del Gobierno de Grecia y expresa la esperanza de que se logre ahora un rápido progreso hacia un acuerdo respecto de ese conjunto; | UN | ١١ - يرحب كذلك بما أعلنته حكومة تركيا من تأييد لمجموعة تدابير بناء الثقة، وسوف يرحب أيضا بصدور بيان تأييد لتلك المجموعة من جانب حكومة اليونان ويعرب عن اﻷمل في أن يتحقق اﻵن تقدم سريع فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة التدابير؛ |