La Comisión Consultiva cree que el documento relativo al presupuesto debe explicar cómo se cubrirá ese déficit. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن وثيقة الميزانية في حاجة الى شرح كيفية معالجة هذا العجز. |
Los esfuerzos desplegados mediante el enfoque programático y la revisión de los proyectos han permitido reducir ese déficit a la suma de 2 millones de dólares; | UN | وقد سمحت الجهود المبذولة في توخي النهج البرنامجي واستعراض المشاريع بخفض هذا العجز إلى مليونين من الدولارات. |
De ese déficit, 6 millones de dólares se contabilizaron en 1994 y 8,4 millones en 1995. | UN | وقيد مبلغ ٦ ملايين دولار من هذا العجز على حساب سنة ١٩٩٤، و ٨,٤ مليون دولار على حساب ١٩٩٥. |
Para hacer frente a ese déficit financiero, los representantes de la UNMIBH han desempeñado una activa labor de petición de contribuciones. | UN | وعند معالجة هذا النقص في التمويل، يعمل ممثلو البعثة بنشاط في طلب المساهمات. |
Nos consternó aún más el párrafo 41 del informe, que pronostica la continuidad de ese déficit. | UN | ومما يزيد قلقنا الفقرة 41 من التقرير، التي جاء فيها أن من المتوقع استمرار أوجه العجز هذه. |
Se espera poder cubrir ese déficit en los demás meses del año. | UN | ومن المأمول سد هذه الفجوة في الأشهر المتبقية من السنة. |
Si no se pueden conseguir donaciones, ese déficit o parte de él tendrá que ser absorbido por el capital de operaciones del Fondo General; | UN | وإذا تعذر الحصول على التبرعات فسوف يتعين أن يستوعب رأس المال المتداول للصندوق العام هذا العجز أو جزءا منه. |
Ahora es el momento de solucionar esa cuestión pendiente y ese déficit moral. | UN | والآن هو أوان تسوية هذه الأعمال التي لم تصل إلى ختامها حتى الآن، وسد هذا العجز الخلقي. |
Al iniciar el cuarto trimestre, me veo obligado a tomar medidas adicionales para subsanar ese déficit reduciendo el nivel de las obligaciones. | UN | وأننا دخلنا الربع الأخير من السنة، فإنني أجد نفسي مضطراً إلى اتخاذ خطوات إضافية لسد هذا العجز بخفض مستوى الالتزامات. |
ese déficit será examinado en el marco de la resolución relativa a la financiación del Tribunal en 2003. | UN | وسينظر في هذا العجز في سياق قرار التمويل للمحكمة لعام 2003. |
La delegación China está preocupada por ese déficit y espera se intensifiquen los esfuerzos en este ámbito. | UN | ويشعر الوفد الصيني بالقلق من جراء هذا العجز ويأمل أن يتزايد تكثيف الجهود في هذا المجال. |
Al iniciar el cuarto trimestre, me veo obligado a tomar medidas adicionales para subsanar ese déficit reduciendo el nivel de las obligaciones. | UN | وأننا دخلنا الربع الأخير من السنة، فإنني أجد نفسي مضطراً إلى اتخاذ خطوات إضافية لسد هذا العجز بخفض مستوى الالتزامات. |
Esos Estados Miembros afirmaron que la respuesta global a la crisis no había incluido suficientes medidas y promesas de contribución destinadas a compensar ese déficit. | UN | وقالت تلك الدول الأعضاء إن التصدي العالمي للأزمة لم يتضمن من التدابير والتعهدات ما يكفي لتعويض هذا النقص. |
Entre los motivos de ese déficit cabía mencionar la incertidumbre regulatoria y la debilidad de los marcos jurídicos y la gobernanza en el plano nacional. | UN | وذكرت من بين الأسباب الكامنة وراء هذا النقص انعدام اليقين في ما يتعلق بالأنظمة وضعف الأطر القانونية والحوكمة على الصعيد القطري. |
ese déficit de ingresos se enjugará, de conformidad con el párrafo 8.3 del Reglamento Financiero, mediante la transferencia de esa cifra con cargo a la reserva operacional. | UN | وسوف يُعوَّض هذا النقص في الدخل، وفقا للمادة 8-3 من النظام المالي، بسحب مبلغ مماثل من الاحتياطي التشغيلي. |
ese déficit actuarial sólo debe cubrirse cuando la Asamblea General invoca la aplicación del artículo 26, una vez determinada la necesidad de hacerlo sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja de Pensiones en la fecha de la evaluación. | UN | ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق حكم المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لمدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ حساب القيمة. |
ese déficit actuarial sólo debe cubrirse cuando la Asamblea invoca la aplicación del artículo 26, una vez determinada la necesidad de hacerlo sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja de Pensiones en la fecha de la evaluación. | UN | ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق حكم المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لمدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ حساب القيمة. |
Por consiguiente, han de adoptarse medidas para compensar ese déficit de inversiones. | UN | ولذلك يجب اتخاذ تدابير لسد هذه الفجوة في الاستثمار. |
Una fracción de lo que se gasta en armas nucleares puede fácilmente eliminar ese déficit. | UN | إن جزءا مما كان يُنفَق على الأسلحة النووية يمكن أن يزيل بسهولة ذلك النقص. |
ese déficit debería cubrirse mediante una movilización adicional de ahorro interno y recursos financieros externos. | UN | وسيقتضي الأمر سد هذه الثغرة عن طريق المزيد من تعبئة الوفورات المحلية والموارد المالية الخارجية. |
ese déficit sólo puede vincularse en parte a la situación de los países que son los principales socios comerciales de Polonia. | UN | ولا يمكن إلا في نطاق محدود الربط بين ذلك العجز وحالة البلدان التي هي شركة بولندا التجارية الرئيسية. |
Sin embargo, no pudieron describir exactamente las tareas que quedaban sin realizar debido a ese déficit. | UN | على أن هؤلاء الضباط لم يتمكنوا من تقديم توضيح دقيق لما تبقى من المهام والعمل نتيجة لهذا النقص. |
El sector público no puede cubrir ese déficit por sí solo. | UN | ولا يمكن سد تلك الفجوة من خلال القطاع العام وحده. |