"ese desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التنمية
        
    • هذا التطور
        
    • تلك التنمية
        
    • بهذه التنمية
        
    • هذا التطوير
        
    • وهذا التطور
        
    • لهذه التنمية
        
    • وهذه التنمية
        
    • تنمية من هذا القبيل
        
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo continuarán siendo los principales responsables de su propio desarrollo y de hacer que ese desarrollo sea sostenible. UN وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام.
    ese desarrollo y esa estabilidad social beneficiarán tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. UN وإن هذه التنمية والاستقرار الاجتماعي هما في مصلحة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Partiendo de un planteamiento general del desarrollo social, deberían reducirse al máximo los gastos públicos que no contribuyeran a ese desarrollo. UN وفي سياق نهج شامل للتنمية الاجتماعية، ينبغي تخفيض النفقات العامة التي لا تساهم في هذه التنمية إلى الحد اﻷدنى.
    Es poco probable que los Estados estén dispuestos a aceptar ese desarrollo de un modo general. UN ولا يحتمل أن تقبل الدول مثل هذا التطور في شكل عام.
    La participación ciudadana directa y la equidad social son condiciones necesarias para ese desarrollo. UN وتعد مشاركة المواطن بصورة مباشرة والعدالة الاجتماعية شرطين ضروريين لتحقيق تلك التنمية.
    No obstante, ello estará supeditado a la financiación por los países desarrollados ricos del costo adicional de ese desarrollo. UN غير أن هذا الأمر مرهون بتمويل البلدان الغنية المتقدمة النمو للتكاليف الإضافية المرتبطة بهذه التنمية.
    ii) ese desarrollo y diversificación tienen que ser sostenibles. UN `٢` يتعين أن يكون هذا التطوير والتنويع مستدامين.
    ese desarrollo económico estaría anclado en los centros de crecimiento determinados. UN وستكون مراكز النمو المحددة نقاط ارتكاز هذه التنمية الاقتصادية.
    La autosuficiencia fue la piedra angular de ese desarrollo. UN ولقد كان الاعتماد على الذات هو ركيزة هذه التنمية في ظل مناخ عالمي غير ملائم.
    Con el reagrupamiento, podría renacer el desarrollo de la subregión. Pero ese desarrollo no puede lograrse sin la paz. UN ويمكن للمنطقة الفرعية أن تكفل انتعاشها بإعادة التجمع والتنمية، ولكن هذه التنمية لا يمكن أن تحدث دون سلام.
    La Comisión sobre el Desarrollo sostenible tiene un papel crucial que desempeñar en el logro del consenso sobre las acciones requeridas para lograr ese desarrollo. UN وإن على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور حاسم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأعمال المطلوبة لتحقيق هذه التنمية.
    En el actual debate se ha demostrado claramente que ese desarrollo no se puede lograr sin suficiente financiación, la eficacia de la asistencia y la buena gobernanza. UN وقد أبرزت المناقشة الحالية بوضوح أنه لا يمكن تحقيق هذه التنمية من دون التمويل المناسب وفعالية المعونة والحكم الرشيد.
    Es holístico tanto respecto de los resultados del desarrollo como del proceso en que se fundamenta ese desarrollo. UN ويتميز الإعلان بنظرته الشاملة من حيث اهتمامه على حد سواء بنتائج التنمية وبالعملية التي تعتمد عليها هذه التنمية.
    Por consiguiente, tal vez debamos suprimir la parte del párrafo que exhorta a la Potencia Administradora a promover el desarrollo económico y social del Territorio, y no limitar los objetivos de ese desarrollo. UN ولذلك ربما ينبغي لنا ترك ذلك الجزء من الفقـــــرة الذي يناشد الدولة القائمة بالادارة العمل على النهـــــوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم، وألا نحد من أهداف هذه التنمية.
    ese desarrollo ha estado estrechamente vinculado a la explotación de diamantes, que ha sido una fuente fundamental de divisas y de ingresos del Gobierno. UN وقد ارتبط هذا التطور ارتباطاً وثيقاً جداً باستغلال الماس، الذي يهيمن على حصائل القطع اﻷجنبي ويشكل رافداً كبيراً لﻹيرادات الحكومية.
    ese desarrollo es esencial para esos países ya que también forman parte de la economía mundial. UN ويعتبر هذا التطور جوهريا بالنسبة لبلدان شرق أوروبا ﻷنها تعتبر كذلك جزءا من الاقتصاد العالمي.
    La tarea de promover ese desarrollo requiere esfuerzos y recursos innovadores por parte de los gobiernos y del propio sector privado. UN وتقتضي مهمة تشجيع تلك التنمية جهودا مبتكرة وموارد من جانب كل من الحكومة والقطاع الخاص نفسه.
    Fijaron elevados objetivos y asumieron solemnes compromisos para fomentar el desarrollo económico y social sostenible y proteger el medio ambiente, del que depende ese desarrollo. UN وقد حدﱠدوا اﻷهداف النبيلة وقطعوا على أنفســهم إلتزامات رسمية لتعزيز التنمية اﻹقتصادية واﻹجتماعية المستدامة وحماية البيئة التي تعتمد عليها تلك التنمية.
    Sin embargo, el factor del tiempo ha puesto de manifiesto el hecho de que, en el futuro, ese desarrollo social vigoroso y el modo en que se aplican las políticas resultarán insostenibles dado el entorno económico existente. UN ولكن عامل الوقت أظهر أنه سيكون من المتعذر في المستقبل اﻷخذ بهذه التنمية الاجتماعية النشطة وطريقة تنفيذ السياسات في إطار البيئة الاقتصادية الراهنة.
    Las personas y pueblos indígenas tienen derecho a participar en el desarrollo económico, social, cultural y político, a contribuir a ese desarrollo y a disfrutarlo, debiendo ese desarrollo permitir la plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN يحق للأفراد والشعوب الأصليين المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن في إطارها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً.
    ese desarrollo profesional debe hacerse también extensivo a los miembros de la Asamblea una vez sean elegidos. UN ويجب التوسع في هذا التطوير المهني أيضا ليشمل أعضاء الجمعية بعد انتخابهم.
    ese desarrollo espectacular de la prensa le ha permitido colocarse a la vanguardia del combate por las libertades y de las conquistas democráticas. UN وهذا التطور المدهش للصحافة قد يسمح لها بأن تكون في طليعة النضال من أجل الحريات والمكاسب الديمقراطية.
    Algunas delegaciones destacaron que la función del PNUMA en materia de difusión de información sobre el desarrollo sostenible debería concentrarse en los aspectos de ese desarrollo relacionados con el medio ambiente y que esa información se debería preparar a petición de los gobiernos. UN وأكدت بعض الوفود على وجوب تركيز دور البرنامج، في مجال توفير المعلومات بشأن التنمية المستدامة، على الجوانب البيئية لهذه التنمية وأنه يجب إعداد هذه المعلومات بناء على طلب الحكومات.
    ese desarrollo es el único cimiento duradero de la independencia y el bienestar económico y social. UN وهذه التنمية هي اﻷساس الدائم لتحقيق الاستقلال والازدهار الاقتصادي والاجتماعي.
    El objetivo político establecido del turismo —estimular el desarrollo económico— se amplió, en consecuencia, para abarcar la condición de que ese desarrollo debe ser también sostenible en términos sociales y ambientales. UN وبالتالي تم توسيع نطاق هدف السياسة العامة الراسخ للسياحة، وهو حفز التنمية الاقتصادية، فأصبح يُشترط في أي تنمية من هذا القبيل أن تكون أيضا مستدامة من الناحيتين الاجتماعية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more