"ese efecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الأثر
        
    • لهذه الغاية
        
    • هذا التأثير
        
    • هذه الغاية
        
    • هذا الغرض
        
    • بهذا المعنى
        
    • لتلك الغاية
        
    • ذلك التأثير
        
    • ذلك الأثر
        
    • تلك الغاية
        
    • وهذا الأثر
        
    • هذا التدخل
        
    • ذلك الغرض
        
    • تلك الآثار
        
    • هذا التاثير
        
    Queda por ver si el nuevo artículo tendrá ese efecto en el futuro. UN ولا يعرف بعد ما إذا كانت القاعدة الجديدة ستحقق هذا الأثر.
    ese efecto solo se puede materializar gracias a los esfuerzos mancomunados de muchas entidades diferentes. UN ولن يتحقّق هذا الأثر إلاّ بجهود متضافرة من كثير من العناصر الفاعلة المختلفة.
    Como ya se ha señalado, se han adoptado algunas iniciativas de colaboración a ese efecto. UN وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية.
    De ninguna manera quisimos dar a entender ese efecto. UN ولم نقصد بحال من الأحوال الإيحاء بذلك إلى وجود مثل هذا التأثير.
    Las delegaciones deben tomar las medidas necesarias a ese efecto. UN وينبغي أن تتخذ الوفود الخطوات الضرورية لتحقيق هذه الغاية.
    Las disposiciones de la Ordenanza Provisional tienen también ese efecto. UN وأحكام الأمر المؤقت تخدم هذا الغرض أيضا.
    Por esta razón, no debería nunca permitirse que personas menores de 18 años de edad intervinieran en las hostilidades, ya directa o indirectamente, y a ese efecto debería incorporarse un mensaje claro en el protocolo facultativo. UN ولهذا السبب، ينبغي عدم السماح مطلقاً لﻷشخاص الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة بالاشتراك في اﻷعمال الحربية، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وينبغي تضمين البروتوكول الاختياري رسالة واضحة بهذا المعنى.
    Cabe distinguir en ese efecto según se refiera a las normas primarias o a las normas secundarias. UN ويمكن تمييز أثر ذلك تبعاً لما إذا كان هذا الأثر يمس القواعد الأولية أو الثانوية.
    No venía al caso que ese efecto fuera o no intencional, dado que el artículo 5 de la Ley Nº 459 también sancionaba la negligencia. UN وسواء أكان هذا الأثر مقصوداً أم لا فهذا أمر غير هام، ذلك أن المادة 5 من القانون رقم 459 يجرِّم الإهمال أيضاً.
    Sin embargo, sólo deberían incluirse en el ámbito de aplicación del proyecto de artículo las categorías de tratados de las que se sepa a ciencia cierta que tienen ese efecto. UN ومع ذلك فإن هذه الفئات من المعاهدات التي يُعرف عنها هذا الأثر جيداً هي التي ينبغي إدراجها فقط ضمن مشروع المادة.
    A ese efecto, con sujeción al artículo 30, podrán optar por el procedimiento de arbitraje establecido en el Anexo 3 de este Acuerdo. UN وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق.
    A ese efecto, con sujeción al artículo 30, podrán optar por el procedimiento de arbitraje establecido en el Anexo 3 de este Acuerdo. UN وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق.
    Convinieron en que habría que presentar a la brevedad posible un proyecto de resolución a ese efecto al Consejo de Seguridad para su pronta aprobación. UN واتفقوا أيضا على أن يقدم إلى مجلس اﻷمن، في أقرب موعد ممكن، مشروع قرار لهذه الغاية من أجل اعتماده بسرعة.
    El Tribunal negó ese efecto, puesto que las decisiones de la junta estaban sometidas a un voto de la mayoría en la reunión de sus miembros. UN ونفت المحكمة وجود هذا التأثير الملزم نظراً لأن قرارات المجلس ترتهن بالحصول على أغلبية الأصوات في اجتماع الأعضاء.
    Disipan esta energía en forma de calor y ya conocen ese efecto. TED حيث تقوم بتبديد هذه الطاقة على شكل حرارة، جميعكم يعلم هذا التأثير.
    Es importante que se conozca al nuevo Burundi, y, a ese efecto, la oradora se reunió recientemente con el Ministro de Integración Regional. UN وقالت إن من الأهمية بمكان أن يتم التعريف ببوروندي الجديدة، وإنها هي اجتمعت مؤخراً بوزير التكامل الإقليمي لتحقيق هذه الغاية.
    Los miembros del Consejo se comprometieron a esforzarse para impedir la difusión de tecnología relacionada con la investigación sobre ese tipo de armas o con su producción, y a adoptar las medidas del caso a ese efecto. UN وتعهد أعضاء المجلس بالعمل على منع انتشار التكنولوجيا المتعلقة ببحوث هذه اﻷسلحة وانتاجها، وباتخاذ اﻹجراءات المناسبة لبلوغ هذه الغاية.
    Para producir ese efecto, son fundamentales las inversiones en las esferas de la salud y de la educación, así como la igualdad entre los géneros. UN وتمثل الاستثمارات في مجالات الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين عوامل حيوية لتحقيق هذا الغرض.
    Australia tiene una garantía escrita a ese efecto. UN ويوجد لدى استراليا تأكيد خطي بهذا المعنى.
    Ambos lados adoptarán a ese efecto disposiciones generales para la transición en el contexto de un acuerdo militar. UN ويضع الجانبان ترتيبات انتقالية شاملة تحقيقا لتلك الغاية في سياق اتفاق عسكري.
    Tres horas de maquillaje y un vestido de cuatro mil dólares tienen ese efecto. Open Subtitles ثلاث ساعات في وضع الماكياج وفستان بـ4 آلاف دولار له ذلك التأثير.
    En general, ese efecto consistía en crear o modificar una obligación o en renunciar a un derecho reconocido por el derecho internacional. UN وبصفة عامة، يتمثل ذلك الأثر في خلق أو تغيير التزام أو التنازل عن حق بموجب القانون الدولي.
    La Asamblea General podría contribuir de manera importante a ese efecto mediante la pronta conclusión de la preparación del proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional. UN وسيتمثل الإسهام الأكبر للجمعية العامة في تحقيق تلك الغاية في الاختتام العاجل للعمل المتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    ese efecto, de alguna manera a contrario, de la falta validez de una reserva sólo se podrá examinar junto con los efectos de las reservas, su aceptación y las objeciones que se les hagan. UN وهذا الأثر المترتب، بالقرينة المعاكسة إلى حد ما، على عدم صحة تحفظ لا يمكن أن يدرس إلا في إطار دراسة آثار التحفظات وقبولها والاعتراضات المبداة عليها.
    La decisión correspondiente competerá sólo a la autoridad designada por la ley a ese efecto, que dará la autorización necesaria tras examinar cada caso en particular. UN وأي قرار باللجوء إلى هذا التدخل المسموح به يجب أن تتخذه السلطة التي يسميها القانون وحدها دون سواها، وعلى أساس كل حالة على حدة.
    La República Islámica del Irán seguirá prestando su decidido apoyo a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio mediante la adopción de las medidas prácticas necesarias a ese efecto. UN وستظل جمهورية إيران الإسلامية تؤيد بقوة إنشاء هذه المنطقة باتخاذ التدابير العملية اللازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    La mayoría limita ese efecto al que se considera elemento esencial o fáctico del delito, lo que en los casos de fraude requiere habitualmente que haya víctimas. UN ويحد معظمها تلك الآثار بما يعتبر عناصر أساسية أو وقائعية للجريمة، وهو ما يقتضي عادة، في جرائم الاحتيال، وجود الضحايا فيها.
    Bueno, no es así como ella lo puso, pero podría tener ese efecto. Open Subtitles حسنا,هذا ليس ما قالته لكن نعم,ربما يحدث هذا التاثير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more