"ese estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلك الدولة الطرف
        
    • هذه الدولة الطرف
        
    • لتلك الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف المعنية
        
    • بالدولة الطرف
        
    • لهذه الدولة الطرف
        
    • بتلك الدولة الطرف
        
    • نظر الدولة الطرف
        
    • تقدم الدولة الطرف
        
    • قامت تلك الدولة
        
    • تلك الدولة على
        
    • فإن الدولة الطرف
        
    Si ese Estado Parte deroga con posterioridad tal jurisdicción, lo notificará al Secretario General.# UN وإذا ألغت تلك الدولة الطرف هذا التشريع، تقوم بإبلاغ اﻷمين العام بذلك.
    Según estos términos, se puede exigir la comparecencia de testigos de cualquier Estado Parte, incluso si ese Estado Parte no participa en la acción. UN وكما يتضح من الصياغة، يجوز طلب حضور شهود من أي دولة طرف حتى وإن كانت تلك الدولة الطرف غير متورطة في الفعل.
    Al determinar el importe de tal ajuste, se considerará que ese Estado Parte ha sido miembro de la Comisión Preparatoria ab initio. UN وفي تحديد مقدار مثل هذا التعديل يعتبر أن تلك الدولة الطرف كانت عضواً في اللجنة التحضيرية منذ البداية.
    Alega que su expulsión de Suiza le haría víctima de una violación por ese Estado Parte del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويدعي أن طرده من سويسرا سيجعله ضحية انتهاك هذه الدولة الطرف ﻷحكام المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    La situación en Uganda fue remitida a la Corte por ese Estado Parte el 29 de enero de 2004. UN وأحيلت الحالة في أوغندا إلى المحكمة من قبل تلك الدولة الطرف في 29 كانون الثاني/يناير 2004.
    La situación en la República Centroafricana fue remitida a la Corte por ese Estado Parte el 22 de diciembre de 2004. UN وأحيلت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى المحكمة من قبل تلك الدولة الطرف في 22 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Hacemos un llamamiento a ese Estado Parte, que es uno de los grandes poseedores de armas químicas, a que haga todos los esfuerzos necesarios para cumplir la del plazo final prorrogado para la destrucción. UN ونطلب إلى تلك الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة بذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالمهلة النهائية الممددة للتدمير.
    La cuestión de la situación en la República Centroafricana fue remitida a la Corte por ese Estado Parte el 7 de enero de 2005. UN وكانت الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد أُحيلت إلى المحكمة من جانب تلك الدولة الطرف في 7 كانون الثاني/يناير 2005.
    165. Los miembros del Comité acogieron con beneplácito la presencia del representante del Chad y expresaron su satisfacción por el restablecimiento del diálogo con ese Estado Parte. UN ٥٦١ - ورحب أعضاء اللجنة بمشاركة ممثل تشاد وأعربوا عن ارتياحهم ﻹعادة إقامة الحوار مع تلك الدولة الطرف في الاتفاقية.
    La Organización determinará el valor bonificable, si lo hubiere, de las actividades que va a realizar un Estado Parte basándose en las consultas previas celebradas con ese Estado Parte en el contexto del presupuesto de la Organización. UN وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة.
    La Organización determinará el valor bonificable, si lo hubiere, de las actividades que va a realizar un Estado Parte basándose en las consultas previas celebradas con ese Estado Parte en el contexto del presupuesto de la Organización. UN وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة.
    3. Como parte de su examen de una comunicación y con el acuerdo del Estado Parte interesado, el Comité podrá visitar el territorio de ese Estado Parte. UN " ٣- يجوز للجنة، في إطار دراستها للبلاغ، وبموافقة الدولة الطرف المعنية، زيارة إقليم تلك الدولة الطرف.
    Los artículos que se importen o adquieran libres de derechos no serán vendidos ni enajenados en el país donde sean importados sino conforme a las condiciones que se acuerden con el gobierno de ese Estado Parte. UN غير أن السلع التي تستورد أو تشترى في إطار هذا اﻹعفاء لا يجوز أن تباع أو أن يتم التصرف فيها على نحو آخر في إقليم دولة طرف، إلا بموجب شروط متفق عليها مع حكومة تلك الدولة الطرف.
    El Comité tenía conocimiento de los hechos ocurridos en ese Estado Parte cuando examinó la programación de los informes en su anterior período de sesiones. UN وأضاف قائلا إن اللجنة كانت على علم باﻷحداث الجارية في هذه الدولة الطرف عندما ناقشت تحديد موعد التقارير في دورتها السابقة.
    También podrá enjuiciar a esas personas en sus propios tribunales o, de acuerdo con lo dispuesto en su propia legislación, entregar a esas personas para que sean enjuiciadas a otro Estado Parte interesado, a condición de que ese Estado Parte considere que hay razones fundadas para considerar que ha habido una infracción y que la ha cometido esa persona. UN ويجوز لها أيضا محاكمة هؤلاء اﻷشخاص في محاكمها أو تسليمهم، وفقا ﻷحكام تشريعاتها، إلى دولة طرف معنية أخرى لمحاكمتهم، شريطة أن تكون دعوى هذه الدولة الطرف في التسليم ظاهرة الوجاهة.
    El Tribunal cooperará con el gobierno de ese Estado Parte para evitar que sus actividades redunden en modo alguno en desmedro de la seguridad o el orden público. UN ٢ - تتعاون المحكمة مع حكومة هذه الدولة الطرف تفاديا ﻷي مساس بأمن الدولة الطرف أو بالنظام العام فيها ينجم عن أنشطتها.
    La imposición de sanciones no anula ni atenúa en modo alguno las obligaciones pertinentes de ese Estado Parte. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    A menos que el Comité considere inadmisible una comunicación con independencia del Estado Parte interesado, el Comité señalará a la atención de ese Estado Parte, de forma confidencial, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo. UN ]١- ما لم تعتبر اللجنة أن الرسالة غير مقبولة دون الرجوع إلى الدولة الطرف المعنية، تقوم اللجنة، بصورة سرية، بعرض أي رسالة تُقدم إليها بموجب هذا البروتوكول على الدولة الطرف المعنية.
    28. En los casos en que el informe inicial de un Estado Parte está considerablemente atrasado, el Comité aplica un procedimiento para el examen de la aplicación del Pacto en ese Estado Parte. UN 28- في الحالات التي يكون فيها التقرير الأولي للدولة الطرف مستحقاً منذ وقت طويل، تطبق اللجنة إجراءات لاستعراض حالة تنفيذ العهد فيما يتعلق بالدولة الطرف.
    ese Estado Parte podrá presentar al Comité sus comentarios sobre cualquier observación hecha por el Comité con arreglo al presente artículo. UN ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة.
    Cada Estado Parte se compromete a dar a conocer ampliamente la Convención y el presente Protocolo y a darles publicidad, así como a facilitar el acceso a información acerca de las opiniones y recomendaciones del Comité, en particular respecto de las cuestiones que guarden relación con ese Estado Parte. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعريف على نطاق واسع بالاتفاقية وهذا البروتوكول وبالدعاية لهما، وبتيسير الحصول على معلومات عن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بتلك الدولة الطرف.
    1. El Comité, a menos que considere que una comunicación es inadmisible sin remisión al Estado parte de que se trate, pondrá en conocimiento de ese Estado Parte, de forma confidencial y a la brevedad posible, toda comunicación que reciba con arreglo al presente Protocolo. UN 1- ما لم تعتبر اللجنة بلاغاً ما غير مقبول دون الرجوع إلى الدولة الطرف المعنية، تتوخى اللجنة السريةَ في توجيه نظر الدولة الطرف المعنية إلى أي بلاغ يقدم إليها بموجب هذا البروتوكول، في أقرب فرصة ممكنة.
    2. En un plazo de seis meses, ese Estado Parte presentará al Comité por escrito explicaciones o declaraciones en que se aclare la cuestión, y se indiquen las medidas correctivas que haya adoptado el Estado Parte. Artículo 7 UN 2- تقدم الدولة الطرف المتلقية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر، تفسيرات أو بيانات مكتوبة توضح فيها المسألة وسبل الانتصاف التي ربما تكون الدولة الطرف قد وفرتها، إن وجدت مثل تلك السبل.
    Si ese Estado Parte deroga con posterioridad tal jurisdicción, lo notificará al Secretario General. UN وإذا قامت تلك الدولة بإلغاء ولايتها فيما بعد فعليها إخطار اﻷمين العام بذلك.
    ese Estado Parte confirmó que, basándose en el principio de reciprocidad, podía conceder la extradición por conductas que no constituían un delito en su legislación penal. UN وقد أكَّدت تلك الدولة على أنها قد تجيز التسليم في حالة السلوكيات غير المجرَّمة في تشريعاتها الجنائية على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Sin embargo, si un Estado Parte adopta una decisión relativa a una persona bajo su jurisdicción y la consecuencia necesaria y previsible de ello es que los derechos de esa persona conforme al Pacto serán violados en otra jurisdicción, ese Estado Parte puede incurrir en una violación del Pacto. UN ولكن إذا اتخذت دولة طرف قراراً يتعلق بشخص يخضع لولايتها القضائية وكانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للقرار هي انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد لهذا الشخص في الولاية القضائية لدولة أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها يمكن أن تكون قد انتهكت العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more