En el Brasil, las pensiones aumentan los ingresos que recibe ese grupo de población en un 100%, y en Sudáfrica, en un 50%. | UN | وتزيد المعاشات في إيرادات هذه الفئة من السكان بنسبة 100 في المائة في البرازيل وبنسبة 50 في المائة في جنوب أفريقيا. |
Otro punto esencial consiste en prever en el marco de todas las operaciones de mantenimiento de la paz actividades de formación relacionadas con los niños para que el personal de las Naciones Unidas esté en mejores condiciones para responder a las necesidades de ese grupo de población sobre el terreno. | UN | وهناك نقطة أساسية أخرى، وهي النص في جميع عمليات حفظ السلام على تدريب يتعلق بالأطفال ليكون موظفو الأمم المتحدة أقدر على تلبية احتياجات هذه الفئة من السكان ميدانياً. |
663. El Programa tenía por objeto garantizar un seguimiento permanente del crecimiento y el desarrollo de ese grupo de población, preparando gráficos de crecimiento, que pasarán a formar parte del historial de los pacientes. | UN | 663- ويستهدف البرنامج ضمان مواصلة رصد نمو وتطور هذه الفئة من السكان من خلال رسم خطوط بيانية تندرج كعنصر في سجل الصحة. |
Finalmente, pide a los gobiernos, organizaciones, profesionales y miembros de la sociedad civil que sigan realizando esfuerzos mancomunados a fin de hacer realidad la Convención para las Personas con Discapacidad y lograr la plena integración en la sociedad de ese grupo de población. | UN | ومن المطلوب من الحكومات والمنظمات والفنيين وأعضاء المجتمع المدني، في نهاية المطاف، أن يتابعوا جهودهم حتى تصبح الاتفاقية المعنية بالمعوقين حقيقة واقعة مع إدماج هذه الفئة السكانية إدماجا كاملا في المجتمع. |
La Sra. Biswas destacó asimismo que ese grupo de población tenía una esperanza de vida menor y una mayor tasa de mortalidad. | UN | كما أشارت السيدة بسواس إلى انخفاض العمر المتوقع وارتفاع معدلات الوفيات في هذه المجموعة السكانية. |
Es alentador comprobar que las Normas uniformes sobre la igualdad de posibilidades para las personas con discapacidad sirven de base para la formulación de políticas nacionales sobre la integración de los discapacitados y la aplicación de programas en pro de ese grupo de población. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن القواعد المتعلقة بتكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين تشكل سلطة لصياغة سياسات وطنية بشأن هذه الفئة من السكان. |
Fueron encuestadas todas las personas que se mostraron dispuestas a proporcionar información personal en el puesto organizado para recopilar datos sobre el número de personas que forman parte de ese grupo de población. | UN | وكان البحث يغطي جميع الأشخاص المستعدين لتقديم معلومات شخصية عند نقاط المراقبة التي نُظمت لغرض جمع البيانات عن عدد الأشخاص في هذه الفئة من السكان. |
Esta tendencia hacia la urbanización se constató por primera vez en ese grupo de población en 1970, y desde entonces el porcentaje de americanos nativos que viven en ciudades no ha dejado de crecer. | UN | وقد لوحظ هذا الاتجاه نحو التحضر بين هذه الفئة من السكان لأول مرة في عام 1970، ومنذ ذلك التاريخ والنسبة المئوية من سكان الشعوب الأصلية التي تعيش في المدن تنمو باطراد. |
Esta tendencia hacia la urbanización se constató por primera vez en ese grupo de población en 1970, y desde entonces el porcentaje de americanos nativos que viven en ciudades no ha dejado de crecer. | UN | وقد لوحظ هذا الاتجاه نحو التحضر بين هذه الفئة من السكان لأول مرة في عام 1970، ومنذ ذلك التاريخ والنسبة المئوية من سكان الشعوب الأصلية التي تعيش في المدن تنمو باطراد. |
También le preocupa que, si bien entre 2003 y 2006 disminuyó la pobreza entre la población romaní, el riesgo de pobreza para ese grupo de población sigue siendo cuatro veces superior al de la población mayoritaria. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً، لأنه على الرغم من انخفاض معدل الفقر بين أهالي طائفة الروما في الأعوام ما بين 2003 و2006، فإن احتمال تعرض هذه الفئة من السكان للفقر لا يزال أعلى بأربع مرات عن غيرهم من الأكثرية المتبقية من السكان. |
Esto también afecta negativamente a la capacidad de los afrodescendientes para participar en ese aspecto de la vida pública debido a los niveles desproporcionadamente altos de condenas penales que sufre ese grupo de población. | UN | وهذا يؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على قدرة السكان المنحدرين من أصل أفريقي على المشاركة في هذا الجانب من جوانب الحياة العامة نظراً للمستويات العالية بشكل غير متناسب من الأحكام الجنائية الصادرة بحق هذه الفئة من السكان. |
Consciente del importante papel que desempeñan las personas de edad en la sociedad, la Santa Sede se felicita de la proclamación del año Internacional de las Personas de Edad, que brindará la ocasión de apreciar los talentos, los conocimientos y la experiencia de ese grupo de población, y también de determinar sus necesidades y examinar la forma en que los países pueden atenderlas. | UN | ٧ - إن الكرسي الرسولي الذي يتفهم الدور الهام الذي يضطلع به المسنون في المجتمع يشيد بإعلان السنة الدولية لكبار السن التي ستتيح الفرصة لتقدير مواهب ومعارف وخبرات هذه الفئة من السكان وكذلك حصر احتياجاتهم والنظر في كيفية تلبية البلدان لهذه الاحتياجات. |
82. El Grupo de Trabajo recomienda que la historia y el contexto particulares de los afrodescendientes sean tenidos en cuenta al elaborar la legislación pertinente y al establecer programas y otros recursos específicos y holísticos para enfrentarse a la discriminación racial sufrida por ese grupo de población. | UN | 82- يوصي الفريق العامل بمراعاة التاريخ والسياق الخاصين للمنحدرين من أصل أفريقي عند وضع التشريعات ذات الصلة وعند وضع برامج محددة وشاملة وغير ذلك من سبل الانتصاف الرامية إلى معالجة التمييز العنصري الموجه ضد هذه الفئة من السكان. |
Esta tendencia hacia la urbanización se constató por primera vez en ese grupo de población en 1970 y el porcentaje de indígenas que vive en ciudades ha ido aumentando progresivamente desde entonces2. | UN | وقد لوحظ هذا الاتجاه نحو التحضر بين هذه الفئة من السكان لأول مرة في عام 1970، ومنذ ذلك التاريخ والنسبة المئوية من سكان الشعوب الأصلية التي تعيش في المدن تنمو باطراد(2). |
La República de Corea, que cuenta con más de un millón de discapacitados (o sea un 2% de la población), concede una importancia especial a esta cuestión; en 1996 estableció un Comité para la protección social de los discapacitados, presidido por el Primer Ministro, que ha puesto en marcha un plan quinquenal para tratar de resolver los problemas con que se enfrenta ese grupo de población en materia de protección social, empleo y educación. | UN | ٣٧ - وواصل حديثه قائلا إن جمهورية كوريا، التي يوجد بها أكثر من مليون من المعوقين )أي ٢ في المائة من سكانها( تولي أهمية خاصة لهذه المسألة وقد أنشأت في عام ١٩٩٦ لجنة للحماية الاجتماعية للمعوقين يترأسها رئيس الوزراء الكوري، وضعت مخططا خماسيا في محاولة لحل المشاكل التي تواجهها هذه الفئة من السكان في مجال الحماية الاجتماعية والعمل والتعليم. |
Del 17 al 29 de abril se llevará a cabo una nueva campaña para administrar la dosis única anual de vacuna contra la gripe a todo ese grupo de población, así como una dosis de la vacuna contra el neumococo a los pacientes de hospitales o residentes en asilos y residencias geriátricas que no recibieron esa vacuna en 1999. | UN | ومن المقرر أن يتم في الفترة من 17 إلى 29 نيسان/أبريل شن حملة جديدة تقدم جرعة سنوية واحدة للقاح النزلة إلى هذه الفئة السكانية بأسرها، وكذلك جرعة للقاح المكورة الرئوية إلى مرضى المستشفيات أو المقيمين في الملاجئ ودور العجزة من الذين لم يتلقوا هذا اللقاح في عام 1999. |
En su informe sobre los adolescentes y los jóvenes (E/CN.9/2012/4), el Secretario General analizó las tendencias demográficas de ese grupo de población y algunos aspectos de su transición a la adultez. | UN | وتناول الأمين العام في تقريره بشأن المراهقين والشباب (E/CN.9/2012/4) الاتجاهات الديمغرافية بين هذه الفئة السكانية وجوانب منتقاة من عملية انتقالهم إلى مرحلة البلوغ. |
668. Conforme a los resultados del censo del año 2000, la población de 15 años y más asciende a 62,8 millones de personas, de las cuales 32,6 millones de mexicanos, que representan el 52% de ese grupo de población, se encuentran en situación de rezago educativo, es decir, no han iniciado o concluido su educación básica. | UN | 668- وحسب نتائج تعداد سنة 2000 يبلغ عدد السكان من سن 15 سنة فأكثر 62.8 مليون منهم 32.6 مليون من المكسيكيين؛ أي أن 52 في المائة من هذه المجموعة السكانية متخلفون تعليمياً وهو ما يعني أنهم لم يبدأوا التعليم الأساسي أو لم يستكملوه. |