"ese objetivo mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الهدف من خلال
        
    • هذا الهدف عن طريق
        
    • ذلك الهدف عن طريق
        
    • ذلك الهدف من خلال
        
    No podremos lograr ese objetivo mediante medidas y procedimientos selectivos. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف من خلال إجراءات وتدابير انتقائية.
    En la actualidad se está abordando ese objetivo mediante la labor continuada de la Secretaría sobre su iniciativa de base de datos de jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (CLOUT). UN ويجري العمل حاليا على تحقيق هذا الهدف من خلال العمل المتواصل الذي تقوم به الأمانة العامة في إطار مبادرة مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال.
    Grecia, por su parte, está dispuesta a contribuir al cumplimiento de ese objetivo mediante las buenas relaciones que ha mantenido con todas las partes en el conflicto. UN واليونان من جانبها على استعداد لﻹسهام في تحقيق هذا الهدف من خلال العلاقات الودية التي تقيمها مع جميع اﻷطراف المعنية في الصراع.
    El programa tratará de alcanzar ese objetivo mediante la prestación, basada en los resultados de los proyectos de desarrollo de la capacidad endógena, del apoyo necesario para llevar adelante las iniciativas nacionales. UN وسيسعى البرنامج، استنادا الى نتائج مشاريع بناء القدرة المحلية. لتحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم الدعم اللازم لتنفيذ
    Los miembros del Grupo de Contacto señalaron que continuarían sus gestiones con miras a la consecución de ese objetivo mediante conversaciones inmediatas tanto con Belgrado como con los albaneses de Kosovo. UN وسوف يتابع فريق الاتصال هذا الهدف عن طريق المحادثات الفورية مع بلغراد واﻷلبانيين في كوسوفو.
    Alentamos a todas las partes del conflicto a dar muestras de buena fe y a trabajar en pos de ese objetivo mediante el diálogo. UN ونشجع كل أطراف الصراع على إبداء حسن النية، والعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف عن طريق الحوار.
    El Instituto se pondrá al servicio de ese objetivo mediante la formulación de programas de prevención especialmente concebidos para dicho fin. UN وسيسعى المعهد إلى متابعة تحقيق ذلك الهدف من خلال برامج محددة لمنع الجريمة.
    Si bien todos conocemos las razones de esta situación, no tiene sentido que algunos de los que dicen asignar la más alta prioridad al desarme nuclear no hayan aprovechado esta oportunidad para hacer una contribución a ese objetivo mediante la negociación inmediata de un tratado de eliminación del material fisible. UN وفي حين أن أسباب هذا الوضع معروفة لنا جميعا، إلا أنه ليس هناك أي مبرر على الإطلاق لكي لا يغتنم الذين يدعون أنهم يولون أهمية قصوى لنزع السلاح النووي، الفرصة للإسهام في بلوغ هذا الهدف من خلال التفاوض المبكر على معاهدة وقف الإنتاج.
    Se podrá lograr ese objetivo mediante la mundialización del desarrollo, lo cual requiere un aumento de la AOD y la inversión extranjera directa y la facilitación del acceso a los mercados mundiales, así como la reforma del sistema de las Naciones Unidas para hacer de las actividades operacionales para el desarrollo el centro de su empeño. UN وذكر أنه من الممكن تحقيق هذا الهدف من خلال عولمة التنمية، التي تتطلب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل الوصول إلى الأسواق العالمية، وكذلك إصلاح منظومة الأمم المتحدة بما يجعل من الممكن وضع الأنشطة التشغيلية التي يُضطَلَع بها من أجل التنمية في صلب أنشطة المنظومة.
    La Misión está cumpliendo ese objetivo mediante el apoyo a las comunidades de Kosovo, el fomento de la reconciliación y la facilitación del diálogo y la cooperación regional. UN وتسعى البعثة حاليا إلى تحقيق هذا الهدف من خلال تقديم الدعم إلى طوائف كوسوفو وتشجيع المصالحة وتيسير الحوار والتعاون الإقليمي.
    En la actualidad se está abordando ese objetivo mediante la labor continuada de la Secretaría sobre su base de datos de jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (CLOUT). UN ويجري العمل حاليا على تحقيق هذا الهدف من خلال العمل المتواصل للأمانة العامة في إطار مبادرة مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال.
    Asimismo, reafirmó que Jamaica, tomaba su responsabilidad de país anfitrión en serio y, como siempre, trabajaría en estrecha colaboración con la Autoridad a fin de asegurar la plena aplicación del acuerdo con el país anfitrión y estaba dispuesta a facilitar y contribuir a todo empeño encaminado a lograr ese objetivo mediante un proceso continuo de diálogo. UN وأكد من جديد أن جامايكا تنظر بجدية للمسؤوليات المنوطة بها باعتبارها البلد المضيف، وستعمل كما عملت دائما في تعاون وثيق مع السلطة لكفالة التنفيذ التام لاتفاق البلد المضيف وأنها على استعداد لتيسير أي جهود تبذل لبلوغ هذا الهدف من خلال عملية حوار متواصلة وللمساعدة في تلك الجهود.
    Hemos perseguido ese objetivo mediante la aplicación de los acuerdos pertinentes, como la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y otros Materiales Relacionados. UN ونحن ما برحنا نسعى لتحقيق هذا الهدف من خلال تنفيذ الاتفاقات ذات الصلة، بما فيها اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    Los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas han organizado campañas para sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia de la erradicación de la pobreza como objetivo primordial de su labor y persiguen ese objetivo mediante la realización de sus propias actividades durante todo el año. UN 39 - وقد جعلت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة رفع الوعي بأهمية القضاء على الفقر هدفا رئيسيا لأعمالها، وهي وتسعى لتحقيق هذا الهدف من خلال أنشطتها الخاصة طوال السنة.
    La UNAMA puede lograr más fácilmente la coordinación de los interesados hacia ese objetivo mediante el establecimiento previsto de nuevas oficinas provinciales, si las condiciones de seguridad lo permiten. UN ويمكن لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بسهولة أكثر ضمان التنسيق بين أصحاب المصلحة سعيا إلى تحقيق هذا الهدف من خلال تخطيطها لإنشاء مكاتب إضافية في المحافظات، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    Se puede alcanzar ese objetivo mediante la Conferencia de Desarme o en un periodo de sesiones extraordinario de la Comisión de Desarme. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق مؤتمر نزع السلاح أو عن طريق عقد دورة استثنائية لهيئة نزع السلاح.
    La Declaración de Dar es Salam prevé la necesidad de lograr ese objetivo mediante un enfoque innovador que complemente las iniciativas nacionales de paz en marcha. UN وارتئي في إعلان دار السلام أن من الضروري تحقيق هذا الهدف عن طريق اتباع نهج مبتكر لتكملة المبادرات الوطنية الجارية لتحقيق السلام.
    Durante el período que se examina, el Instituto ha trabajado activamente hacia el logro de ese objetivo mediante los proyectos que se presentan a continuación. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، سعى المعهد جاهدا إلى دعم التقدُّم نحو تحقيق هذا الهدف عن طريق المشاريع الـمُجملة أدناه.
    Los centros logran ese objetivo mediante la realización de actividades sobre cuestiones prioritarias de las Naciones Unidas, conferencias importantes, actos especiales y celebraciones con que se pretende llegar al público más amplio posible mediante los medios de difusión, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones docentes, las asociaciones profesionales y otras entidades. UN وتحقق المراكز هذا الهدف عن طريق تطوير هذه اﻷنشطة بشأن قضايا اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية، والمؤتمرات الكبرى، والفعاليات والاحتفالات الخاصة التي يكون الهدف منها الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجمهور من خلال وسائط اﻹعلام. والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والرابطات المهنية، وغير ذلك.
    Los centros logran ese objetivo mediante la realización de actividades sobre cuestiones prioritarias de las Naciones Unidas, conferencias importantes, actos especiales y celebraciones con que se pretende llegar al público más amplio posible mediante los medios de difusión, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones docentes, las asociaciones profesionales y otras entidades. UN وتحقق المراكز هذا الهدف عن طريق تطوير هذه اﻷنشطة بشأن قضايا اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية، والمؤتمرات الكبرى، والفعاليات والاحتفالات الخاصة التي يكون الهدف منها الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من الجمهور من خلال وسائط اﻹعلام. والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والرابطات المهنية، وغير ذلك.
    Además, expresó su convicción de que el pueblo del Territorio debía prepararse para alcanzar el estatuto definitivo de la independencia y señaló que la Potencia Administradora tenía la responsabilidad de ayudar al Territorio en el logro de ese objetivo mediante una transferencia gradual de poderes a los representantes electos del Territorio29. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده بأن شعب الاقليم ينبغي أن يعد نفسه لمركز الاستقلال في خاتمة المطاف، وأن الدولة القائمة بالادارة عليها مسؤولية مساعدته في بلوغ ذلك الهدف عن طريق النقل التدريجي للقوة إلى الممثلين المنتخبين في الاقليم)٢٩(.
    Francia, Rusia y Alemania, apoyadas por China, han presentado propuestas a fin de alcanzar ese objetivo mediante la jerarquización de las tareas clave de desarme y la fijación de un calendario apretado. UN وقد تقدم الاتحاد الروسي وألمانيا وفرنسا، وتؤيدهم الصين في ذلك، باقتراحات من أجل الوصول إلى ذلك الهدف من خلال وضع ترتيب تصاعدي للمهام الرئيسية في عملية نزع السلاح وتحديد إطار زمني ضيق لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more