La decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado es lamentable, y exhortamos a ese país a que invierta su decisión. | UN | وقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من تلك المعاهدة أمر يؤسف له، ونحن نحث ذلك البلد على الرجوع في قراره. |
En consecuencia, exhortamos a ese país a que mejore el marco legal e institucional para la inversión privada y para el comercio externo. | UN | لذلك نحث ذلك البلد على تحسين اﻹطار القانوني والمؤسسي للاستثمار الخاص وللتجارة الخارجية. |
Hay que ayudar a ese país a emprender nuevamente la marcha con el fin de que pueda crear mejores perspectivas de paz y estabilidad. | UN | ولا بد من مساعدة هذا البلد على البدء من نقطة جديدة من أجل إيجاد آفاق أفضل للسلام والاستقرار. |
Australia se congratula de que el país haya suscrito el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y anima a ese país a ratificar lo antes posible el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأن استراليا تعرب عن ارتياحها لتوقيع هذا البلد على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتشجعه على المصادقة في أقرب وقت ممكن على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا. |
El Relator Especial recibió una invitación del Gobierno de Indonesia a efectuar una misión a ese país a comienzos de 2002. | UN | وتلقى المقرر الخاص دعوة من حكومة إندونيسيا لأداء زيارة إلى ذلك البلد في أوائل عام 2002. |
En Camboya, por ejemplo, la oficina del Centro de Derechos Humanos y el Representante Especial del Secretario General están ayudando al Gobierno de ese país a sentar las bases para el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos adquiridas con arreglo a los instrumentos en que es parte. | UN | ففي كمبوديا مثلا، بدأ مكتب مركز حقوق اﻹنسان والممثل الخاص لﻷمين العام عملا رائدا لتمهيد الطريق لمساعدة حكومة هذا البلد في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان بموجب الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
La Unión Europea no dejará de instar a ese país a que desmantele en forma total, verificable e irreversible todo programa clandestino en materia de armas nucleares. | UN | ولن يكف الاتحاد الأوروبي عن حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تفكيك أية برامج سرية للأسلحة النووية على نحو كامل وقابل للتحقق ولا رجعة فيه. |
Las Naciones Unidas deben apoyar los valiosos esfuerzos de los vecinos de Burundi para ayudar a ese país a alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤيد الجهود اﻷصيلة التــــي يبذلها جيران بوروندي لمساعدة ذلك البلد على تحقيق السلم والاستقرار. |
Alentamos a ese país a trabajar con el Organismo a fin de adoptar todas las medidas que el OIEA considere necesarias para supervisar el cumplimiento del Acuerdo Marco. | UN | وإننا نشجع ذلك البلد على العمل مع الوكالة لاتخاذ كل الخطوات التي تراها الوكالة ضرورية لرصد إطار العمل المتفق عليه. |
Apoyamos la idea de que las Naciones Unidas desempeñen un papel importante en el proceso político del Iraq, a fin de ayudar a ese país a celebrar unas elecciones sin contratiempos. | UN | ونحن نؤيد أداء الأمم المتحدة لدور هام في العملية السياسية في العراق، لكي تساعد ذلك البلد على إجراء الانتخابات بنجاح. |
Alienta a ese país a que coopere plenamente con el OIEA en la solución de todas las cuestiones pendientes. | UN | والاتحاد يحض ذلك البلد على التعاون التام مع الوكالة في حسم جميع المسائل المعلقة. |
También deplora la retirada del TNP de la República Popular Democrática de Corea e insta al Gobierno de ese país a que reconsidere su decisión. | UN | وتأسف شيلي كذلك لانسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من المعاهدة، وحث حكومة هذا البلد على إعادة النظر في قرارها. |
Instamos a ese país a cooperar plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica a fin de resolver esta situación. | UN | ونحن نشجع هذا البلد على التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية تسوية هذه الحالة. |
A este respecto, mi delegación exhorta a todas las fuerzas políticas de ese país a que respeten la voluntad del pueblo sudafricano, para que los sueños esperados desde hace tanto tiempo se plasmen en realidad. | UN | وفي هذا الصدد، يحث وفد بلدي جميع القوى السياسية في هذا البلد على احترام ارادة شعب جنوب افريقيا، مما يمكن من تحويل الحلم الذي طال انتظاره إلى واقع. |
Últimamente, la Oficina del ACNUR en México invitó a la representación de la OEA en ese país a que se sumara a los esfuerzos que se desplegaban para iniciar un programa de divulgación de los derechos humanos con motivo de la celebración, en 1998, del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفي وقت لاحق، دعا مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المكسيك ممثل منظمة الدول اﻷمريكية في ذلك البلد إلى الانضمام إلى الجهود التي تبذل في إطار برنامج نشر حقوق اﻹنسان الذي أعلن بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨. |
Pese a nuestros mejores empeños, debo admitir que no hemos tenido éxito en nuestros intentos por establecer una comunicación eficaz con su Gobierno y comenzar el diálogo sobre la importancia de la adhesión de ese país a la Convención. | UN | ورغم ما بذلناه من جهود، لا بد لي أن أعترف أننا لم نحقق حتى اﻵن النجاح في مساعينا الرامية إلى إقامة اتصال فعال مع حكومتها، والبدء في حوار بشأن أهمية انضمام ذلك البلد إلى الاتفاقية. |
En primer lugar, creemos firmemente que las condiciones de un país dado para ocupar un puesto como miembro permanente en el Consejo de Seguridad deben juzgarse en virtud de la contribución que hace ese país a los propósitos de las Naciones Unidas, en particular al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | أولا، نعتقد اعتقادا راسخا بأن مؤهلات أي بلد من البلدان للعضوية الدائمة في مجلس الأمن ينبغي أن يحكم عليها على أساس إسهام ذلك البلد في مقاصد الأمم المتحدة، وخصوصا صون السلم والأمن الدوليين. |
Se está ejecutando otro proyecto en Belarús con el objetivo de ayudar a ese país a desarrollar actividades de información pública en el campo de la ciencia y la tecnología nucleares y también de facilitar el acceso a la Internet y su utilización. | UN | وينفذ مشروع آخر في بيلاروس بهدف مساعدة هذا البلد في أنشطة اﻹعلام العام ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا النوويين وكذلك تيسير الوصول إلى شبكة انترنت واستخدامها. |
Seguimos instando a ese país a que vuelva a cumplir cabalmente las obligaciones internacionales de no proliferación que le incumben en virtud del Tratado, incluido su acuerdo de salvaguardias con el OIEA. | UN | ونحن لا نزال نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى الامتثال التام لالتزاماتها الدولية المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهــدة، بما في ذلك اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Desde agosto de 1998, el número de refugiados congoleños en la República Unida de Tanzanía ha aumentado en más de 20.000, lo que lleva el número total de esos refugiados en ese país a más de 60.000. | UN | ومنذ آب/أغسطس 1998، ازداد عدد اللاجئين الكونغوليين في جمهورية تنزانيا المتحدة بأكثر من 000 20 شخص، مما وصل بمجموع عدد اللاجئين الكونغوليين في هذا البلد إلى أكثر من 000 60 لاجئ. |
El Japón insta a ese país a que ejerza la máxima moderación y se abstenga de llevar a cabo un ensayo nuclear. | UN | واليابان تحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تمتنع عن إجراء أي تجربة نووية. |
137. Los Ministros acogieron con beneplácito el levantamiento de las sanciones unilaterales impuestas a Libia, y reconocieron el derecho de ese país a recibir una indemnización por los daños y perjuicios causados como consecuencia de esas sanciones. | UN | 137 - ورحب الوزراء برفع الجزاءات التي فرضت على ليبيا من جانب واحد، واعترفوا بحق ليبيا في التعويض عن الأضرار التي تكبدتها نتيجة لفرض هذه الجزاءات. |
Encomia el papel esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en Camboya, entre otras cosas en relación con la educación y la capacitación en materia de derechos humanos y el desarrollo de la sociedad civil, y alienta al Gobierno de ese país a que siga asegurando la protección de esas organizaciones de derechos humanos y su personal y siga colaborando estrechamente y cooperando con ellas; | UN | تثني على الدور الحيوي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في كمبوديا، في جملة مجالات، تشمل التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وتنمية المجتمع المدني، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة ضمان حماية هذه المنظمات لحقوق الإنسان وأعضائها والمضي قدما في العمل معها على نحو وثيق وبروح من التعاون؛ |
Su Gobierno exhorta a ese país a que abandone inmediatamente todo programa de armas nucleares y retorne sin mayor dilación a las conversaciones entre las seis partes. | UN | وأعلنت أن حكومتها تدعو كوريا إلي التخلي عن أي برنامج للأسلحة النووية علي الفور وأن تعود إلي المفاوضات السداسية دون تباطؤ. |
Igualmente señala el Estado Parte mediante copia de dos artículos de periódicos publicados en Chile, tras la visita de unos parlamentarios de ese país a la Sra. Arredondo, que ésta no desea ningún trato de favor y que está dispuesta a esperar la resolución de su caso. | UN | واستنادا إلى نسخ مقالين صحفيين نشرا في شيلي، عقب الزيارة التي أجراها عدة نواب شيليين إلى السيدة أريدوندو، تدعي الدولة الطرف كذلك بأن السيدة أريدوندو لا ترغب في نيل معاملة أكثر مراعاة وأنها على استعداد للانتظار حتى تنتهي حالتها إلى الحل. |
Exhortamos a los dirigentes políticos de ese país a colocar en primer plano los intereses nacionales. | UN | ونهيب بالزعماء السياسيين في ذلك البلد أن يواصلوا التركيز على المصالح الوطنية. |
El gobierno estableció equipos integrados de cumplimiento de la ley en el mercado en cuatro importantes centros financieros de ese país a fin de orientarse al fraude empresarial de alto nivel que afectaba a las empresas constituidas como sociedad anónima. | UN | فأنشأت الحكومة أفرقة سوقية متكاملة لإنفاذ القوانين في أربعة مراكز تجارية كبرى في ذلك البلد من أجل استهداف الاحتيال التجاري على المستويات العليا الذي يؤثر على الشركات ذات الأسهم المطروحة في أسواق رأس المال. |
El Comité pide al Presidente de la Mesa que se ponga en contacto con el Gobierno de ese país a los efectos de confirmar la fecha, el lugar y la forma en que se celebrará esta importante conferencia. | UN | وتطلب اللجنة إلى رئيس المكتب الاتصال بحكومة هذا البلد من أجل تأكيد التاريخ والمكان والطرائق العملية لعقد هذا المؤتمر المهم. |