No es difícil entender cómo se puede utilizar a ese personal para fines distintos de la promoción de los objetivos de la Organización. | UN | ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة. |
Para contratar y retener a ese personal, son precisas unas condiciones de servicio y unas disposiciones contractuales competitivas. | UN | ولاستخدام مثل هؤلاء الموظفين والاحتفاظ بهم، يستلزم الأمر توافر شروط خدمة وترتيبات تعاقدية تتسم بالتنافسية. |
ese personal técnico reemplazará al personal que actualmente trabaja mediante contratos individuales. | UN | وسيحل هؤلاء الموظفين محل الموظفين الذين يعملون حاليا بعقود فردية. |
Es fundamental que ese personal llegue cuanto antes a Kosovo a fin de contrarrestar la tendencia a la anarquía que comienza a imperar en algunas zonas. | UN | ووصول هؤلاء الأفراد في وقت مبكر ضروري إذا أردنا القضاء على الميل نحو انعدام سيادة القانون الذي أخذ يشتد في بعض المناطق. |
La Secretaría por lo tanto debe aumentar sus esfuerzos para formar y retener un grupo de ese personal. | UN | لذلك يجب على الأمانة العامة أن تضاعف جهودها لتكوين مجموعة من هؤلاء الأفراد والاحتفاظ بهم. |
ese personal estará exento de cumplir los reglamentos de pasaportes y visados, así como los requisitos de inscripción aplicables a los extranjeros. | UN | ويُعفى هؤلاء الموظفون من الخضوع للوائح الجوازات والتأشيرات، ومتطلبات التسجيل المطبقة على اﻷجانب. |
Cuando fuera posible, ese personal se organizaría en equipos autónomos. | UN | وينبغي، كلما كان ممكنا، تنظيم أولئك الموظفين في أفرقة مستقلة. |
ese personal puede reducirse en más de un 25%, lo que significa unos 100 nombramientos temporales. | UN | ويمكن تخفيض عدد هؤلاء الموظفين بنسبة تزيد على ٢٥ في المائة، أي نحو مائة تعيين مؤقت. |
En la actualidad se está brindado capacitación a ese personal. | UN | ويجري العمل حاليا على تدريب هؤلاء الموظفين. |
En general, se ha ofrecido a ese personal contratos de empleo como funcionarios de las Naciones Unidas con el Tribunal, durante un período de 12 meses. | UN | وبصورة عامة، عرضت على هؤلاء الموظفين عقود تعيين كموظفين باﻷمم المتحدة لدى المحكمة لمدة ١٢ شهرا. |
Al respecto, habrá que esforzarse por que ese personal posea las calificaciones más altas de eficacia y competencia y habrá que tener en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ويجب في هذا الصدد الحرص على تمتع هؤلاء الموظفين بأعلى درجات الكفاءة وأخذ مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في الاعتبار. |
Es inquietante el desequilibrio entre ese personal militar y los oficiales cuyos puestos se financian con cargo a la Cuenta de Apoyo. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء الاختلال بين نسبة هؤلاء الموظفين العسكريين ونسبة الموظفين الممولة وظائفهم من حساب الدعم. |
El empleo de personal cedido en préstamo crea desequilibrios que no son solamente geográficos sino también políticos, ya que ese personal es suministrado casi exclusivamente por países desarrollados. | UN | وأن استخدام الموظفين المعارين يخلق اختلالات ليست جغرافية فقط وإنما أيضا سياسية حيث أن هؤلاء الموظفين تقدمهم على سبيل الحصر تقريبا البلدان المتقدمة النمو. |
Por consiguiente, es necesario, como se señala anteriormente, que ese personal haya adquirido experiencia en la materia al servicio de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لما أشير إليه أعلاه، فإنه من الضروري بالتالي أن يتمتع هؤلاء الأفراد بخبرات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Ahora bien, el despliegue rápido de expertos militares, civiles y de policía civil no ayudará a solidificar una paz frágil y establecer la credibilidad de una operación si ese personal no está equipado para cumplir su función. | UN | ومع هذا، فالنشر السريع للأفراد العسكريين والشرطة المدنية والخبرة المدنية لن يساعد على دعم سلام هش أو تهيئة مصداقية لعملية ما إن لم يكن هؤلاء الأفراد مجهزين لأداء المهام الموكلة إليهم. |
Dado que ese personal desempeña funciones de carácter permanente, cuando se aprueben los puestos pasarán a integrar el personal de contratación local de la UNMIK. | UN | وحيث أن هؤلاء الأفراد يؤدون وظائف ذات طابع مستمر، سيحولون إلى موظفين محليين بالبعثة عند الموافقة على هذه الوظائف. |
No obstante, dejó que fuera el Secretario General quien decidiera en qué momento debería desplegarse ese personal. | UN | بيد أن المجلس ترك للأمين العام أمر اتخاذ القرار بشأن تاريخ نشر هؤلاء الأفراد. |
ese personal debe estar bien capacitado y contar con un manual de administración de las actividades sobre el terreno actualizado a fin de mejorar su eficiencia. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون مدربين على نحو كاف ومزودين بدليل مستكمل عن الإدارة الميدانية لتعزيز كفاءتهم. |
Se ha aumentado la capacidad de ese personal para que pueda desempeñar un activo papel en el desarrollo de unas actividades eficaces de formación. | UN | وتم تعزيز قدرات أولئك الموظفين على أداء دور نشيط في وضع برامج تدريبية فعالة. |
Asimismo, pusieron de relieve la necesidad de que se mantuvieran informados a los gobiernos acerca de las modalidades y los plazos de contratación de ese personal y de que éstos participaran en su adiestramiento antes de la misión y durante ésta. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت تلك الوفود ضرورة أبقاء الحكومات على علم بطرائق تعيين أولئك اﻷفراد والمواعيد النهائية للتعيين، وضرورة المساعدة في تدريبهم قبل إيفادهم في بعثة من هذا القبيل وخلالها. |
El objetivo era, pues, ampliar el alcance de la protección jurídica de ese personal. | UN | وعليه فإن الهدف هو توسيع نطاق الحماية القانونية المتاحة لهؤلاء الأفراد. |
En ese caso, o en el de cualquier otra enfermedad que pueda afectar a la salud de otros, el Director del Servicio Médico decidirá si debe autorizarse o no a ese personal para que no acuda al trabajo. | UN | وفي هذه الحالة، أو في حالة أي ظروف أخرى قد تؤثر على صحة الآخرين، يقرر مدير الدائرة الطبية ما إذا كان ينبغي إعفاء الموظف من الحضور إلى العمل. |
Por principio, los donantes de ese personal proporcionado gratuitamente deberían sufragar ellos mismos esos gastos. | UN | فالجهات التي تبرعت بهؤلاء الموظفين ينبغي أن تتحمل بنفسها هذه التكاليف كمسألة مبدأ. |
Es importante que ese personal comprenda la función de los datos administrativos en el sistema general de estadística de su país. | UN | ومن المهم لأولئك الموظفين فهم الدور الذي تؤديه البيانات الإدارية في النظام الإحصائي لبلدهم إجمالا. |
Reconociendo que una de las amenazas más graves para el personal médico y sanitario la plantean los conflictos armados, reconociendo el riesgo que corre ese personal en situaciones que no constituyen conflictos armados, y observando que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad de aplicar medidas preventivas y correctivas adecuadas, | UN | وإذ تقر بأن النزاعات المسلحة تمثل واحدا من أخطر التهديدات لأفراد الخدمات الطبية والصحية، وتسلم بالخطر المحدق بهؤلاء الأفراد في حالات لا تشكل نزاعات مسلحة، وإذ تلاحظ أن الحكومات الوطنية هي التي تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ التدابير الوقائية والعلاجية المناسبة، |