"ese potencial" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الإمكانات
        
    • هذه الإمكانية
        
    • هذه الإمكانيات
        
    • تلك الإمكانات
        
    • تلك الإمكانيات
        
    • هذه القدرة
        
    • تلك الإمكانية
        
    • هذه اﻻمكانات
        
    • تلك القدرة
        
    • إمكانيات هذا
        
    • تلك الطاقات
        
    • هذه اﻻمكانيات
        
    • لهذه الإمكانية
        
    Aunque el comercio de servicios puede contribuir a mejorar el desarrollo, para que ese potencial se materialice es preciso introducir reformas acertadas en la política nacional y llegar a compromisos internacionales prudentes. UN وبينما توجد إمكانات أمام تجارة الخدمات الداعمة للتنمية فإن الحاجة قائمة إلى الأخذ بإصلاحات حصيفة للسياسات الداخلية وإيجاد التزامات دولية مدروسة لكي يمكن أن تتحقق هذه الإمكانات.
    En África se explota menos del 5% de ese potencial. UN وفي أفريقيا، يُستغل أقل من 5 في المائة من هذه الإمكانات.
    Sin embargo, existen muchos problemas que se deben resolver antes de alcanzar ese potencial. UN بيد أنه توجد تحديات كثيرة يجب تذليلها قبل التوصل إلى هذه الإمكانية.
    Tailandia desempeñará su papel dentro de sus posibilidades y en conjunto con la comunidad internacional para cooperar con África a hacer realidad ese potencial y esas posibilidades. UN وستقوم تايلند بدورها في حدود إمكانياتها، بالعمل مع المجتمع الدولي، في التعاون مع أفريقيا للمساعدة على تحقيق هذه الإمكانيات والاحتمالات.
    Somos conscientes de la necesidad de reforzar nuestros mecanismos de diálogo y concertación para poder materializar ese potencial. UN ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات.
    ese potencial está siendo todavía infrautilizado por la mayoría de los países en desarrollo y menos adelantados. UN ولا تزال هذه الإمكانات غير مستغلة استغلالا كافيا في معظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Mongolia, que acoge cuatro estaciones internacionales de vigilancia, está dispuesta a trabajar con otros para examinar ese potencial no aprovechado. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا مضيفا لأربع محطات للرصد الدولي، مستعدة للعمل مع الآخرين في استكشاف هذه الإمكانات غير المستغلة.
    A nivel nacional, ese potencial podía definirse tomando en consideración: UN وعلى المستوى الوطني، يمكن تحديد هذه الإمكانات مع مراعاة ما يلي:
    En 2008 y 2009 la ONUDI organizó una serie de grandes reuniones que persiguieron el objetivo común de poner a prueba ese potencial. UN وقد نظمت اليونيدو، في عامي 2008 و2009، سلسلة من الأحداث الرئيسية التي ترمي بالتآزر إلى اختبار هذه الإمكانات.
    No está haciendo realidad ese potencial. UN ولا يرتفع المكتب إلى مستوى هذه الإمكانات.
    Debe sacársele más provecho a ese potencial. UN ولا بد من استخدام هذه الإمكانية على نحو أفضل.
    Sin embargo, puede que ese potencial no se aproveche plenamente a menos que se protejan los derechos de esas mujeres. UN غير أن هذه الإمكانية قد لا تتحقق تماما ما لم تحظ حقوقهن بالحماية.
    Lamentablemente, en los últimos años hemos visto pocas muestras de ese potencial. UN ومن المؤسف أننا لم نشاهد سوى القليل من الدلائل على هذه الإمكانية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Todo ese potencial se debe aprovechar de manera tal que las energías y oportunidades culturales y deportivas no sigan perpetuando estereotipos sino que promuevan la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وينبغي استغلال هذه الإمكانيات بطريقة لا تجعل الطاقات والفرص الثقافية والرياضية تمعن في تجسيد القوالب النمطية الجامدة لكل من الجنسين وبدلاً من ذلك تعزز المساواة بين المرأة والرجل.
    La diversidad de capacidades que el sistema de las Naciones Unidas puede desplegar con posterioridad a un conflicto no tiene parangón: con todo, nuestros resultados a la hora de sacar provecho de ese potencial son desiguales. UN ولا نظير لتنوع القدرات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن توجهها إلى سباقات ما بعد الصراع، بيد أن سجلنا في مضاعفة هذه الإمكانيات كان متفاوتا.
    Se sugirió que se organizara un proyecto para promover el comercio entre los países de la OCE mediante la organización de una reunión de compradores y vendedores, a fin de aprovechar ese potencial. UN وأشار التحليل إلى كثير من الإمكانات التجارية الهائلة. واقترح مشروعا لتشجيع التجارة داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي عن طريق تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين للإفادة من تلك الإمكانات.
    Sin embargo, ese potencial no se está aprovechando al máximo, debido a las barreras jurídicas y de financiación para las remesas y otras corrientes financieras de los emigrantes. UN غير أن تلك الإمكانات لا تتم الاستفادة الكاملة منها بسبب العوائـق القانونية والتمويلية التي تعرقل تحويلات المهاجرين وما يقومون به من تدفقات مالية أخرى.
    Consideramos que los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas reforzarán la Organización y le permitirán desarrollar ese potencial. UN ونعتقد أن الجهود المشتركة من أعضاء الأمم المتحدة سوف تعزز المنظمة وتمكنها من تحقيق تلك الإمكانيات.
    Sin embargo, ese potencial contrasta notoriamente con la realidad cotidiana de millones de niños. UN لكن هذه القدرة تتناقض بشكل ملحوظ مع الواقع اليومي الذي يعيشه ملايين الأطفال.
    la disminucion de ese potencial. Open Subtitles هو بداية العملية التي سماها بالتحديد، أي تناقص تلك الإمكانية.
    Expresamos la esperanza de que la comunidad internacional utilice ese potencial para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados y para la disipación de las tiranteces derivadas de conflictos entre los Estados. UN ونعرب عن أملنا في أن يستفيد المجتمع الدولي من هذه اﻹمكانات من أجل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية ونزع فتيل التوترات الناشئة من الصراعات بين الدول.
    Nuestro desafío sigue siendo apoyar el desarrollo de todo ese potencial garantizando que, al mismo tiempo, se respete la participación de los africanos como principales protagonistas de su destino. UN والتحدي الذي يواجهنا هو دعم تطوير تلك القدرة واحترام الملكية الأفريقية في الوقت نفسه.
    Reconociendo también que el voluntariado contribuye de manera importante al desarrollo y que es preciso adoptar políticas adecuadas para asegurar que ese potencial se haga efectivo, UN وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي يقدم إسهامات ملموسة للتنمية، وبأن من اللازم وضع سياسات مناسبة لكفالة الاستفادة من إمكانيات هذا العمل،
    c) Patrocinar medios para usar y aumentar ese potencial; UN (ج) الدعوة إلى إيجاد سبل لاستغلال تلك الطاقات وتعزيزها؛
    Egipto ve con interés el establecimiento de una paz amplia, justa y duradera a fin de liberar totalmente ese potencial en beneficio de todas las partes interesadas. UN ومصر تصبو إلى إحلال سلام شامل، عادل ودائم، لتحرير هذه اﻹمكانيات بإطلاقها، لما فيه فائدة جميع اﻷطراف المعنية.
    ¡Da rienda suelta a ese potencial! Open Subtitles أطلق العنان لهذه الإمكانية!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more