Aunque el comercio de servicios puede contribuir a mejorar el desarrollo, para que ese potencial se materialice es preciso introducir reformas acertadas en la política nacional y llegar a compromisos internacionales prudentes. | UN | وبينما توجد إمكانات أمام تجارة الخدمات الداعمة للتنمية فإن الحاجة قائمة إلى الأخذ بإصلاحات حصيفة للسياسات الداخلية وإيجاد التزامات دولية مدروسة لكي يمكن أن تتحقق هذه الإمكانات. |
En África se explota menos del 5% de ese potencial. | UN | وفي أفريقيا، يُستغل أقل من 5 في المائة من هذه الإمكانات. |
Sin embargo, existen muchos problemas que se deben resolver antes de alcanzar ese potencial. | UN | بيد أنه توجد تحديات كثيرة يجب تذليلها قبل التوصل إلى هذه الإمكانية. |
Tailandia desempeñará su papel dentro de sus posibilidades y en conjunto con la comunidad internacional para cooperar con África a hacer realidad ese potencial y esas posibilidades. | UN | وستقوم تايلند بدورها في حدود إمكانياتها، بالعمل مع المجتمع الدولي، في التعاون مع أفريقيا للمساعدة على تحقيق هذه الإمكانيات والاحتمالات. |
Somos conscientes de la necesidad de reforzar nuestros mecanismos de diálogo y concertación para poder materializar ese potencial. | UN | ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات. |
ese potencial está siendo todavía infrautilizado por la mayoría de los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | ولا تزال هذه الإمكانات غير مستغلة استغلالا كافيا في معظم البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Mongolia, que acoge cuatro estaciones internacionales de vigilancia, está dispuesta a trabajar con otros para examinar ese potencial no aprovechado. | UN | ومنغوليا، بوصفها بلدا مضيفا لأربع محطات للرصد الدولي، مستعدة للعمل مع الآخرين في استكشاف هذه الإمكانات غير المستغلة. |
A nivel nacional, ese potencial podía definirse tomando en consideración: | UN | وعلى المستوى الوطني، يمكن تحديد هذه الإمكانات مع مراعاة ما يلي: |
En 2008 y 2009 la ONUDI organizó una serie de grandes reuniones que persiguieron el objetivo común de poner a prueba ese potencial. | UN | وقد نظمت اليونيدو، في عامي 2008 و2009، سلسلة من الأحداث الرئيسية التي ترمي بالتآزر إلى اختبار هذه الإمكانات. |
No está haciendo realidad ese potencial. | UN | ولا يرتفع المكتب إلى مستوى هذه الإمكانات. |
Debe sacársele más provecho a ese potencial. | UN | ولا بد من استخدام هذه الإمكانية على نحو أفضل. |
Sin embargo, puede que ese potencial no se aproveche plenamente a menos que se protejan los derechos de esas mujeres. | UN | غير أن هذه الإمكانية قد لا تتحقق تماما ما لم تحظ حقوقهن بالحماية. |
Lamentablemente, en los últimos años hemos visto pocas muestras de ese potencial. | UN | ومن المؤسف أننا لم نشاهد سوى القليل من الدلائل على هذه الإمكانية خلال السنوات القليلة الماضية. |
Todo ese potencial se debe aprovechar de manera tal que las energías y oportunidades culturales y deportivas no sigan perpetuando estereotipos sino que promuevan la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وينبغي استغلال هذه الإمكانيات بطريقة لا تجعل الطاقات والفرص الثقافية والرياضية تمعن في تجسيد القوالب النمطية الجامدة لكل من الجنسين وبدلاً من ذلك تعزز المساواة بين المرأة والرجل. |
La diversidad de capacidades que el sistema de las Naciones Unidas puede desplegar con posterioridad a un conflicto no tiene parangón: con todo, nuestros resultados a la hora de sacar provecho de ese potencial son desiguales. | UN | ولا نظير لتنوع القدرات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن توجهها إلى سباقات ما بعد الصراع، بيد أن سجلنا في مضاعفة هذه الإمكانيات كان متفاوتا. |
Se sugirió que se organizara un proyecto para promover el comercio entre los países de la OCE mediante la organización de una reunión de compradores y vendedores, a fin de aprovechar ese potencial. | UN | وأشار التحليل إلى كثير من الإمكانات التجارية الهائلة. واقترح مشروعا لتشجيع التجارة داخل منطقة منظمة التعاون الاقتصادي عن طريق تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين للإفادة من تلك الإمكانات. |
Sin embargo, ese potencial no se está aprovechando al máximo, debido a las barreras jurídicas y de financiación para las remesas y otras corrientes financieras de los emigrantes. | UN | غير أن تلك الإمكانات لا تتم الاستفادة الكاملة منها بسبب العوائـق القانونية والتمويلية التي تعرقل تحويلات المهاجرين وما يقومون به من تدفقات مالية أخرى. |
Consideramos que los esfuerzos conjuntos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas reforzarán la Organización y le permitirán desarrollar ese potencial. | UN | ونعتقد أن الجهود المشتركة من أعضاء الأمم المتحدة سوف تعزز المنظمة وتمكنها من تحقيق تلك الإمكانيات. |
Sin embargo, ese potencial contrasta notoriamente con la realidad cotidiana de millones de niños. | UN | لكن هذه القدرة تتناقض بشكل ملحوظ مع الواقع اليومي الذي يعيشه ملايين الأطفال. |
la disminucion de ese potencial. | Open Subtitles | هو بداية العملية التي سماها بالتحديد، أي تناقص تلك الإمكانية. |
Expresamos la esperanza de que la comunidad internacional utilice ese potencial para el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados y para la disipación de las tiranteces derivadas de conflictos entre los Estados. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يستفيد المجتمع الدولي من هذه اﻹمكانات من أجل تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية ونزع فتيل التوترات الناشئة من الصراعات بين الدول. |
Nuestro desafío sigue siendo apoyar el desarrollo de todo ese potencial garantizando que, al mismo tiempo, se respete la participación de los africanos como principales protagonistas de su destino. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو دعم تطوير تلك القدرة واحترام الملكية الأفريقية في الوقت نفسه. |
Reconociendo también que el voluntariado contribuye de manera importante al desarrollo y que es preciso adoptar políticas adecuadas para asegurar que ese potencial se haga efectivo, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي يقدم إسهامات ملموسة للتنمية، وبأن من اللازم وضع سياسات مناسبة لكفالة الاستفادة من إمكانيات هذا العمل، |
c) Patrocinar medios para usar y aumentar ese potencial; | UN | (ج) الدعوة إلى إيجاد سبل لاستغلال تلك الطاقات وتعزيزها؛ |
Egipto ve con interés el establecimiento de una paz amplia, justa y duradera a fin de liberar totalmente ese potencial en beneficio de todas las partes interesadas. | UN | ومصر تصبو إلى إحلال سلام شامل، عادل ودائم، لتحرير هذه اﻹمكانيات بإطلاقها، لما فيه فائدة جميع اﻷطراف المعنية. |
¡Da rienda suelta a ese potencial! | Open Subtitles | أطلق العنان لهذه الإمكانية! |