Pero los beneficios derivados de ese progreso se distribuyen de manera no equitativa entre los distintos segmentos de la humanidad. | UN | بيد أن المكاسب الناجمة عن هذا التقدم موزعة على نحو غير متساو فيما بين مختلف شرائح البشر. |
No obstante, ese progreso sembró dudas sobre la situación en el resto de las comisiones regionales, en particular en la CEPA. | UN | غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Pero el aumento del precio del petróleo puede poner en peligro ese progreso si se mantiene en 2005. | UN | ومع ذلك يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يعرض للخطر هذا التقدم إذا استمر سنة 2005. |
En particular, no dicen nada de las circunstancias en que se logró ese progreso ni de las condiciones necesarias para sostenerlo. | UN | وهي بصورة خاصة، لا تشير البتة إلى الظروف التي أحرز فيها ذلك التقدم ولا إلى الشروط اللازمة ﻹدامة مثل هذا التقدم. |
La colaboración activa entre los gobiernos y la sociedad civil ha sido uno de los factores que ha contribuido a ese progreso. | UN | وكانت الشراكة النشيطة بين الحكومات والمجتمع المدني أحد العناصر التي ساهمت في ذلك التقدم. |
No cabe duda de que el Proceso de Kimberley ha contribuido a lograr ese progreso. | UN | وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم. |
Pero también, a pesar de ese progreso, y quizá a causa de él, prevalece una cierta fragilidad en el equilibrio del mundo. | UN | ولكن على الرغم من هذا التقدم ذاته، بل وربما بسبب هذا التقدم ذاته، لا يزال التوازن في عالمنا هشا بصورة ما. |
Hemos visto progresar la labor de la Conferencia bajo su Presidencia y confiamos en que ese progreso se mantenga durante el tiempo que le queda de ocupar el cargo. | UN | لقد رأينا عمل المؤتمر يتقدم برئاستك ونحن واثقون بأن هذا التقدم سوف يستمر في الوقت المتبقي لك. |
No obstante, aún queda mucho por hacer para que ese progreso eche raíces y para que culmine su evolución como cuerpo de policía civil de carácter profesional. | UN | بيد أنه لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه ﻹرساء دعائم هذا التقدم وإكمال عملية تطور خدمات الشرطة لتصبح خدمات شرطة مدنية محترفة. |
Sin embargo, ensombreciendo ese progreso están los conflictos armados, los desequilibrios económicos y la dislocación social que todavía enfrentamos. | UN | بيد أن ما يحجب هذا التقدم هو ما نزال نواجهه من الصراعات المسلحة والخلل الاقتصادي والتمزق الاجتماعي. |
Se han recopilado diversas leyes integrando un código en la materia para defender y mantener ese progreso. | UN | وقد وضعت عدة تشريعات في سجل القوانين لدعم هذا التقدم وإدامته. |
El establecimiento de centros nacionales de producción menos contaminante es un ejemplo de ese progreso. | UN | وفي إنشاء المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف مثال على هذا التقدم. |
No obstante, los problemas todavía no resueltos en el país, si no se abordan debidamente, podrían fácilmente minar ese progreso. | UN | ولكن إذا لم تُواجه التحديات المتبقية في البلد على النحو الملائم فقد تؤدي بسهولة إلى تقويض هذا التقدم. |
Reconocemos que es posible facilitar e intensificar ese progreso mediante las actividades de armonización en los planos internacional y regional. | UN | ونحن نسلم بأن هذا التقدم يمكن تيسيره وتعزيزه من خلال جهود التنسيق على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
No obstante, ese progreso sembró dudas sobre la situación en el resto de las comisiones regionales, en particular en la Comisión Económica para África. | UN | غير أن هذا التقدم أثار تساؤلات بشأن الحالة السائدة في اللجان الإقليمية الأخرى، لا سيما اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
ese progreso es fundamental para la estabilidad política. | UN | ومثل هذا التقدم أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي. |
El informe anual demuestra claramente ese progreso. | UN | والتقرير السنوي يشير بوضوح إلى ذلك التقدم. |
Sin embargo, no debemos darnos por satisfechos con ese progreso constante conseguido hasta ahora. | UN | غير أن ذلك التقدم المطرد ينبغي ألا يكون سبباً للتقاعس. |
A pesar de ese progreso, nos preocupa profundamente la persistencia de la violencia en el territorio palestino ocupado. | UN | وبالرغم من ذلك التقدم المحرز، فإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار أعمال العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
ese progreso económico no podría haberse conseguido sin la contribución y la activa participación de la mitad de su población, las mujeres chipriotas. | UN | ولم يكن لهذا التقدم الاقتصادي أن يتحقق لولا المساهمة والمشاركة الفعالة لنصف سكان قبرص، وهم النساء. |
Los canadienses nos unimos a nuestros asociados africanos para celebrar ese progreso. | UN | ونحن الكنديون ننضم إلى شركائنا الأفارقة في الاحتفال بهذا التقدم. |
ese progreso ha sido respaldado por el trabajo de las Naciones Unidas y otras organizaciones, tales como Amnistía Internacional. | UN | وهذا التقدم دعمه عمل اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى مثل منظمة العفو الدولية. |