"ese régimen" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا النظام
        
    • ذلك النظام
        
    • لهذا النظام
        
    • لذلك النظام
        
    • الحبس الانفرادي
        
    • وهذا النظام
        
    • بهذا النظام
        
    • هذا المخطط
        
    • أساس التفرغ
        
    • نظام الضمانات
        
    • النظام المذكور
        
    • إجراء الحبس هذا
        
    • مثل هذه القواعد
        
    • دفع الضرائب ومنح
        
    • النظام الصهيوني
        
    Por ello, es evidente que cualquier acusación que formule ese régimen racista y opresor carece de todo fundamento. UN ولذلك من الجلي أن أية ادعاءات يطلقها هذا النظام العنصري القمعي لا أساس لها تماما.
    ese régimen obtuvo y utilizó armas de destrucción en masa con la consecuente devastación del Iraq y su pueblo, riqueza e infraestructura. UN فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية.
    ese régimen obtuvo y utilizó armas de destrucción en masa con la consecuente devastación del Iraq y su pueblo, riqueza e infraestructura. UN فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية.
    Por consiguiente, estimamos que ese régimen no está capacitado para ser Miembro de esta Organización. UN ولذلك نرى أن ذلك النظام غير مؤهل لأن يكون عضوا في هذه المنظمة.
    De manera similar, el mundo entero conoce y observa los métodos evasivos del Iraq y la gran discrepancia entre las declaraciones hechas por ese régimen y sus acciones. UN كما أن العالم كله، يعي ويتابع أساليب المراوغة العراقية، الفرق الشاسع بين أقوال ذلك النظام وبين أفعاله.
    Mi delegación confía en que sólo la aplicación universal y no discriminatoria de ese régimen tendrá como resultado un desarme verdaderamente mundial en materia de armas convencionales. UN ويثق وفدي في أن التطبيق العالمي غير التمييزي لهذا النظام سيحقق المزيد من الشفافية في نزع السلاح الحقيقي الشامل في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    El régimen de clausuras de Israel y las prácticas para hacer cumplir ese régimen tienen un efecto desproporcionado sobre los civiles. UN وأن نظام إسرائيل لعمليات الإغلاق والممارسات التي يتم بموجبها تطبيق هذا النظام يؤثران بشكل غير متناسب على المدنيين.
    ese régimen es la otra cara de la moneda de los derechos humanos. UN إن هذا النظام هو الوجه اﻵخر لعملة حقوق اﻹنسان، فمهما كان الوجه الذي يبين منها عند تقليبها، فإنه يكون وجها ملطخا.
    ese régimen restringiría la exportación, la producción y el almacenamiento de las minas terrestres antipersonal. UN وسيحد هذا النظام من صادرات اﻷلغام البرية المضادة لﻷشخاص وإنتاجها وتخزينها.
    ese régimen impondría límites estrictos a la producción, la utilización y la transferencia de todas las minas terrestres. UN إن هذا النظام سيضع قيودا صارمة على إنتاج واستخدام ونقل جميع اﻷلغام البرية.
    ese régimen ayudaría a promover el objetivo de la Unión Europea de una adhesión más amplia a ese instrumento. UN وينبغي أن يساعد هذا النظام على تعزيز هدف الاتحاد اﻷوروبي المتمثل في التمسك، على نطاق أوسع، بتلك الاتفاقية.
    Creemos que la prórroga indefinida será un paso clave para el fortalecimiento de ese régimen. UN ونعتقد أن التمديد إلى أجل غير مسمــى سيكون خطــوة أساسيـة في تعزيز هذا النظام.
    Además, el Relator Especial considera que en la práctica ese régimen legal impide el pleno disfrute de los derechos de reunión y de asociación, íntimamente vinculado al pleno disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وجد المقرر الخاص أن هذا النظام القانوني يحول فعلا دون التمتع التام بالحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، اﻷمر الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بالتمتع الكامل بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    La Opinión consultiva de la Corte en este caso podría haber reforzado ese régimen y servir de escudo de la humanidad. UN وكان من الممكن أن تؤدي فتوى المحكمة في هذه القضية إلى تعزيز هذا النظام بالعمل كدرع لﻹنسانية.
    A fines de 1993, 40 Estados Partes habían presentado a las Naciones Unidas informes con arreglo a ese régimen. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت ٤٠ دولة من الدول اﻷطراف قد قدمت تقارير الى اﻷمم المتحدة طبقا لما يقضي به ذلك النظام.
    ese régimen abolió todas las leyes y todas las instituciones, con inclusión de los tribunales. UN وقد ألغى ذلك النظام جميع القوانين والمؤسسات مثل المحاكم.
    Los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina son aún el blanco de asesinatos o expulsiones por parte de ese régimen y sus secuaces. UN ومضت تقول إن ذلك النظام ووكلائه لا يزالون يستهدفون مواطني البوسنة والهرسك بأعمال القتل أو الطرد.
    Asimismo se expresó la opinión de que ese régimen jurídico también debería tener en cuenta la situación geográfica especial de los países ecuatoriales. UN وأعربت هذه الوفود أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يراعي ذلك النظام القانوني الوضع الخاص للبلدان الاستوائية.
    Esas delegaciones opinaron que ese régimen jurídico también debería tener en cuenta la situación geográfica particular de los países ecuatoriales. UN ورأت تلك الوفود أنه ينبغي لهذا النظام القانوني أن يراعي أيضا الموقع الجغرافي الخاص للبلدان الاستوائية.
    :: Fomento del cumplimiento con ese régimen UN :: تزايد الامتثال لذلك النظام القانوني
    Desde entonces sigue sometido a ese régimen. UN وظل صاحب البلاغ في الحبس الانفرادي منذ ذلك الحين.
    ese régimen, racional y flexible, se aplica a todas las categorías de tratados, incluidos los tratados de derechos humanos. UN وهذا النظام الرشيد والمرن ينطبق على كافة فئات المعاهدات، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Actualmente están en funcionamiento en los principales distritos 130 escuelas de jornada completa que aplican ese régimen voluntariamente y 15 que lo hacen por prescripción. UN ويجري العمل بهذا النظام في 130 مدرسة على أساس طوعي وفي 15 مدرسة على أساس إلزامي في جميع الدوائر الكبرى في البلد.
    A fines de 2007, casi 17 millones de personas habían sido alojadas con arreglo a ese régimen. UN وبحلول نهاية عام 2007، كان حوالي 17 مليون شخص قد حصلوا على السكن بموجب هذا المخطط.
    Los 15 magistrados restantes deberán estar disponibles para ejercer funciones con dedicación exclusiva; pero el momento efectivo en que habrán de desempeñar el cargo en ese régimen es, por ahora, incierto e imprevisible. UN أما القضاة الــ 15 الباقون فيجب أن يكونوا جاهزين للعمل على أساس التفرغ؛ بيد أنه من غير المؤكد كما لا يمكن التنبؤ في هذه اللحظة متى يبدأ فعليا تولي القضاة لعملهم على أساس التفرغ.
    El régimen de salvaguardias nucleares, puesto en práctica por el Organismo, es el medio más eficaz de disuasión, detección y prevención de la proliferación; todos los Estados deben colaborar con el OIEA y desempeñar el papel que les corresponde en el fortalecimiento de ese régimen mediante la concertación y aplicación de protocolos adicionales de sus acuerdos de salvaguardias amplias. UN وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة.
    Durante mucho tiempo recibió apoyo y protección del antiguo régimen iraquí y también participó en las sangrientas campañas de ese régimen contra el pueblo iraquí. UN وكان النظام العراقي السابق قد وفّر الدعم والمأوى لهذه الجماعة الإرهابية منذ زمن بعيد وشاركت هذه الجماعة في الحملات الدموية التي كان النظام المذكور يشنها ضد الشعب العراقي أيضا.
    ese régimen permitiría eliminar los obstáculos que surgen como consecuencia de la incertidumbre que existe en los diversos sistemas jurídicos. UN إن مثل هذه القواعد من شأنها أن تزيل العقبات التي تنجم عن عدم التيقن السائد في مختلف النظم القانونية.
    En julio de 2001, la Comisión Europea inició una investigación de la legislación de Gibraltar sobre las empresas que están exentas y las que están abarcadas por ese régimen, con arreglo a las normas de la Unión Europea sobre la asistencia del Estado. UN وفي تموز/يوليه 2001 شرعت اللجنة الأوروبية في إجراء تحقيق في تشريع جبل طارق المتعلق بإعفاء شركات من دفع الضرائب ومنح شركات أخرى امتيازات إذا كانت مؤهلة وفقا لقوانين الاتحاد الأوروبي لمساعدة الدول.
    Resulta claro que las incontables campañas de calumnia, engaño o difamación del régimen sionista no pueden ocultar su tenebrosa historia, una historia que demuestra que ese régimen plantea la mayor de las amenazas a la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN ومن الواضح أنه ما من قدر من الافتراء والخداع وحملات التشويه من جانب النظام الصهيوني يمكن أن يخفي تاريخه المظلم، الذي يبرهن على أن ذلك النظام يمثل أكبر تهديد على السلم والأمن الإقليمي في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more