"ese recurso" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا المورد
        
    • سبيل الانتصاف هذا
        
    • هذا الطعن
        
    • ذلك المورد
        
    • هذا الاستئناف
        
    • لهذا المورد
        
    • هذا اللجوء
        
    • هذا الانتصاف
        
    • هذه الشكوى
        
    • هذا السبيل من سبل الانتصاف
        
    • لهذا الطعن
        
    • ذلك الاستئناف
        
    • لهذا اللجوء
        
    • لذلك المورد
        
    • لسبيل الانتصاف
        
    Invertir en él a nivel local asegura la protección de ese recurso. UN والاستثمار في الإنسان على الصعيد المحلي يكفل حماية هذا المورد.
    La ignorancia, en el pasado, del valor económico del agua ha conducido al derroche y a la utilización de ese recurso con efectos perjudiciales para el medio ambiente. UN وقـد أدى عـدم التسليم فــي الماضي بالقيمــة الاقتصادية للمياه إلى استخدام هذا المورد بإهدار وإضرار بالبيئة.
    Se ha admitido que el objetivo inmediato de ese recurso es hacer comparecer al detenido ante un juez, para que este último compruebe si el detenido sigue en vida y si ha sido o no sometido a torturas o abusos físicos o psicológicos. UN ومن المسلم به أن الهدف اﻷول من سبيل الانتصاف هذا هو إحضار المحتجز أمام قاض لتمكين هذا اﻷخير من التحقق مما إذا كان المحتجز حيّا وما إذا كان قد تعرﱠض للتعذيب أو اﻹيذاء البدني أو النفسي.
    Asimismo, el 29 de marzo de 2001 se desestimó la solicitud de asistencia letrada formulada por el autor para apelar contra la decisión del fiscal alegándose la falta de perspectivas razonables de éxito de ese recurso. UN وبالمثل رُفض في 29 آذار/مارس 2001 طلب صاحب البلاغ بالحصول على المساعدة القانونية كي يطعن في القرار الذي أصدره المدعي العام نظراً إلى عدم وجود أي احتمالٍ معقول لنجاح هذا الطعن.
    Los objetivos de mediados del decenio y los objetivos para el año 2000 nos han ayudado a establecer prioridades para la protección y el cuidado de ese recurso. UN وأهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠ تساعدنا على أن نضع أولويات لحماية ذلك المورد ورعايته.
    La autora refutó ese argumento declarando que ese recurso de apelación era opcional. UN واعترضت صاحبة البلاغ على هذه الحجة قائلة إن هذا الاستئناف اختياري.
    Ya se han concluido los inventarios de la parte prevista de los bosques, incluido el plan de ordenamiento para el uso múltiple sostenible de ese recurso. UN وقد أُنجزت عمليات جرد الغابات المعلن عنها وشمل ذلك خطة إدارة الاستخدامات المستدامة المتعددة لهذا المورد.
    No obstante, ese recurso se ve cada vez más amenazado por el uso excesivo y los nocivos efectos a largo plazo de la contaminación. UN ومع ذلك يتعرض هذا المورد بشكل متزايد لخطر اﻹسراف ولﻵثار الخبيثة الطويلة اﻷجل للتلوث.
    Ello obedece a que el grupo que tiene acceso a ese recurso tendrá más oportunidades que los demás de adquirir conocimientos sobre el recurso y de aprender a usarlo de manera productiva. UN ذلك ﻷنه ستتاح للمجموعة التي تجد سبيلها إلى هذا المورد فرصة أكبر من غيرها لكي تتعلم عنه وعن كيفية استعماله على نحو منتج.
    Como es bien sabido, ese recurso no se ha explotado demasiado. UN ومن المعلوم جيدا أن هذا المورد لم يستغل إلى حد كبير.
    Al mismo tiempo, ese recurso se degrada y se contamina cada vez más. UN وفي نفس الوقت يشهد هذا المورد تردياً وتلوثاً متزايدين.
    Cuando hay una jurisprudencia establecida según la cual la apelación habría sido inútil, no es necesario agotar ese recurso. UN وفي حال وجود سابقة قضائية مستقرة تبين أن الاستئناف عديم الجدوى، فمن غير اللازم استنفاد سبيل الانتصاف هذا.
    Por lo tanto, el Estado Parte mantiene que ese recurso es muy eficaz para lograr el objetivo de la comunicación a nivel nacional. UN وعليه، تؤكد الدولة الطرف على أن سبيل الانتصاف هذا جد فعال من أجل توخي تحقيق الهدف من البلاغ على المستوى المحلي.
    Como los magistrados del Tribunal Supremo también son nombrados por el Presidente del Tribunal Supremo, no se puede considerar que ese recurso sea efectivo. UN ولما كان قضاة المحكمة العليا يعينهم أيضاً رئيس القضاة فإن سبيل الانتصاف هذا لا يمكن اعتباره مجدياً.
    Habida cuenta de que ni el Sr. Umarov ni su abogado defensor interpusieron ese recurso ante el Tribunal Supremo, el Estado parte considera que no se han agotado los recursos internos disponibles. UN وبما أن أياً من السيد عمروف، ومحاميه لم يقدّم هذا الطعن إلى المحكمة العليا، فإن الدولة الطرف ترى أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تستنفد.
    El Tribunal Constitucional desestimó ese recurso. UN وقد رفضت المحكمة الدستورية هذا الطعن.
    Como es lógico, nos gustaría obtener mayores rendimientos de ese recurso. UN وبطبيعة الحال، نود أن نرى مزيدا من العائدات من ذلك المورد.
    Según la autora, el Tribunal de Apelación no se pronunció sobre ese recurso. UN وترى صاحبة البلاغ أن محكمة الاستئناف لم تنظر قط في هذا الاستئناف.
    La plena movilización de ese recurso requiere que existan oportunidades de empleo apropiadas y se facilite la educación y la formación necesarias para mejorar las capacidades y la productividad de los trabajadores. UN وتتطلب التعبئة الكاملة لهذا المورد إتاحة فرص عمل ملائمة وتوفير التعليم والتدريب لتحسين المهارات والإنتاجية.
    Por último, aun cuando ese recurso hubiera fracasado, el autor podría haber apelado ante las instancias del Tribunal Federal. UN وأخيرا، فحتى ولو أن هذا اللجوء أخفق، فإن باب الاستئناف لدى دوائر المحكمة الاتحادية كان يمكن أن يظل مفتوحا أمام مقدم الرسالة.
    Una delegación propuso que se ampliara la definición de las personas con interés legítimo que podían tener derecho a ese recurso y señaló que el interés legítimo debía ser más amplio en el marco de la prevención. UN وود وفد من الوفود أن يجري التوسع في تعريف الأشخاص ذوي المصلحة المشروعة الذين يحق لهم مثل هذا الانتصاف وأشار إلى أن المصلحة المشروعة ينبغي أن تكون أوسع في إطار الحظر.
    Añade que, al no tener conocimientos jurídicos, no pudo redactar ese recurso por sí sola. UN وتضيف أنه لعدم تمتعها بخلفية قانونية، لم تتمكن من كتابة هذه الشكوى بنفسها.
    De esto se desprende que ese recurso no se puede considerar como efectivamente agotado. UN وذلك يعني أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لا يمكن اعتبار أنه قد استُنفِد بشكل فعال.
    Tomó nota de la opinión del Estado Parte de que la comunicación era inadmisible porque el autor no interpuso recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional y no había cumplido los requisitos de procedimiento que había que satisfacer si se quería acoger ese recurso. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بعدم جواز قبول البلاغ لعدم قيام صاحب البلاغ بطلب اﻷمبارو أمام المحكمة الدستورية وعدم استيفائه الشروط الاجرائية اللازمة لهذا الطعن.
    Si ese derecho autoriza a recurrir en las circunstancias del caso ante el más alto órgano jurisdiccional, habrá que interponer ese recurso a fin de obtener una decisión firme sobre la cuestión. UN وإذا كان القانون المحلي المعني يجيز الاستئناف أمام المحكمة العليا في ظروف القضية، يجب إجراء ذلك الاستئناف للحصول على حكم نهائي في الموضوع.
    Como ya ha apuntado el Relator Especial, la flexibilidad es una de las características clave del concepto de aplicación provisional, por lo que tal vez sea preferible permitir que los Estados decidan si debe recurrirse a la aplicación provisional, y en qué medida, y que determinen las consecuencias jurídicas de ese recurso en cada caso particular. UN 42 - وأشارت إلى أن المقرر الخاص سبق أن ذكر أن المرونة هي من السمات الرئيسية لمفهوم التطبيق المؤقت، وأنه قد يكون من الأفضل أن يترك للدول أن تقرر ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى التطبيق المؤقت وإلى أي مدى، وتحديد العواقب القانونية لهذا اللجوء في كل حالة على حدة.
    79. Se expresó la opinión de que la Subcomisión debería proseguir su debate sobre la utilización de la órbita geoestacionaria, a fin de encontrar un mayor terreno común teniendo presente el carácter excepcional de ese recurso natural limitado. UN 79- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية مناقشتها حول استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض بغية استبانة مزيد من الأسس المشتركة آخذة في الاعتبار الطابع الفريد لذلك المورد الطبيعي المحدود.
    Si no interpuso ese recurso, no se comprende que ponga en duda ahora ante el Comité la imparcialidad de ese juez. UN وبالنظر إلى عدم استغلال صاحب البلاغ لسبيل الانتصاف هذا، فإنه يصعب أن يكون بوسعه التشكيك في نزاهة القاضي أمام اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more