Reconocieron que ese riesgo sigue siendo una preocupación mayor para la seguridad tanto a nivel mundial como regional. | UN | واعترفوا بأن هذا الخطر لا يزال يشكل موضع قلق رئيسياً للأمن العالمي والإقليمي على السواء. |
La comunidad internacional debe seguir adoptando una postura enérgica y activa contra ese riesgo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ موقف قوي وفعّال ضد هذا الخطر. |
Según la jurisprudencia del Comité, ese riesgo debe ser previsible, real y personal y no debe limitarse a simples especulaciones o sospechas. | UN | ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وحقيقياً، وينبغي ألا يقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك. |
Turquía es muy vulnerable a los seísmos, pero la mayoría de sus habitantes no pueden permitirse concertar seguros contra ese riesgo. | UN | وتتعرض تركيا بدرجة كبيرة إلى الظواهر الزلزالية، لكن معظم مواطنيها غير قادرين على تأمين أنفسهم من هذه المخاطر. |
La CDI debería tener plenamente en cuenta ese riesgo en su segunda lectura del proyecto de artículos. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تراعي تلك المخاطر أثناء قراءتها الثانية لمشروع المواد. |
El párrafo 2 del proyecto de artículo 5 está pensado para evitar ese riesgo. | UN | والفقرة 2 من مشروع المادة 5 قد وُضعت لتجنب مثل هذا الاحتمال. |
El reconocimiento por parte de los Estados Miembros de la necesidad de fortalecer nuestra Organización, así como su apoyo al proceso de reforma, me indican que somos conscientes de ese riesgo. | UN | إن تسليم الدول اﻷعضاء بضرورة تعزيز منظمتنا وكذلك بالتزامها بعملية اﻹصلاح يقول لي إننا ندرك ذلك الخطر. |
En cada una de esas ocasiones, la información ha confirmado que ese riesgo no existe. | UN | وأكدت المعلومات في كل حالة، عدم إمكانية حدوث مثل هذه المخاطرة. |
Según la jurisprudencia del Comité, ese riesgo debe ser previsible, real y personal y no debe limitarse a simples especulaciones o sospechas. | UN | ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وفعلياً وينبغي ألا يقتصر على افتراضات أو شكوك بسيطة. |
ese riesgo no se limita a ese sistema sino que afecta a una multitud de campos y regímenes de cooperación multilateral. | UN | ولا ينحصر هذا الخطر في المنظومة الإنمائية، بل يمتد إلى العديد من المجالات والأنظمة التعاونية المتعددة الأطراف الأخرى. |
ese riesgo no se limita a ese sistema sino que afecta a una multitud de campos y regímenes de cooperación multilateral. | UN | ولا ينحصر هذا الخطر في المنظومة الإنمائية، بل يمتد إلى العديد من المجالات والأنظمة التعاونية المتعددة الأطراف الأخرى. |
A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, otra manera de protegerse contra ese riesgo sería aceptar el potencial de responsabilidad y contratar un seguro apropiado que cubriese toda demanda resultante. | UN | ويرى مكتب المراقبة الداخلية توخي نهج بديل لمواجهة هذا الخطر يقضي بقبول الاحتمال المتعلق بالمسؤولية والحصول على تغطية تأمين ملائمة تكون كافية لتغطية أي مطالب تنشأ عن ذلك. |
Lamentablemente, en el proyecto de estatuto no se elimina ese riesgo. | UN | ولﻷسف فإن مشروع النظام اﻷساسي لم يعمل على إزالة هذا الخطر. |
La suma de esas cuantías indicará el nivel de las reservas o la financiación con que ha de respaldarse un sistema de seguros de catástrofes con el fin de cubrir ese riesgo. | UN | وحجم الخسائر هذا يبين مستوى الاحتياطيات المطلوبة أو التمويل المطلوب لدعم مخطط للتأمين ضد الكوارث بغية تغطية هذا الخطر. |
Finalmente, Israel entregó las sumas retrasadas, pero el episodio puso de relieve ese riesgo que corre la economía palestina. | UN | وأفرجت إسرائيل في النهاية عن الإيرادات المتأخر سدادها، ولكن الواقعة أبرزت هذه المخاطر على الاقتصاد الفلسطيني. |
ese riesgo puede mitigarse si las autoridades nacionales adoptan medidas paliativas sencillas, como la recolección, el almacenamiento y la eliminación de dichos fragmentos. | UN | ويمكن التخفيف من هذه المخاطر باتخاذ تدابير مضادة بسيطة من قبل السلطات الوطنية، مثل جمع وتخزين تلك الشظايا والتخلص منها. |
De hecho, parte de ese riesgo corre por cuenta de los prestamistas que, por lo tanto, tendrán que prescindir de la distribución de riesgos que hubieran preferido. | UN | وفي واقع الممارسة يتحمل المقرضون جانبا من تلك المخاطر ومن ثم ربما يضطرون إلى الحيد عن أسلوب توزيع المخاطر المفضل لديهم. |
Por consiguiente, el Grupo considera que existe un " riesgo de exageración " y la reclamación se ha ajustado para compensar ese riesgo. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن هناك " احتمال مبالغة " في التقدير ومن ثم فقد تم تعديل المطالبة لمراعاة هذا الاحتمال. |
ese riesgo quedaría muy mitigado si se elimina todo desfase entre la inscripción de los datos y su disponibilidad a efectos de consulta, lo que sería posible de informatizarse plenamente el registro. | UN | ومن شأن ذلك الخطر أن ينخفض انخفاضا كبيرا إذا لم توجد فجوة زمنية بين تسجيل البيانات واتاحتها للباحثين، وهذا ممكن في حالة نظام التسجيل المحوسب حوسبة كاملة. |
El Gobierno del Sudán no tuvo inconveniente en aceptar ese riesgo. | UN | ولقد اتخذت حكومة السودان هذه المخاطرة بإرادتها. |
Deben aducirse otras razones que demuestren que esa persona en concreto correría ese riesgo. | UN | ويلزم إيراد أسباب أخرى لإثبات أنه سيكون شخصياً معرضاً لهذا الخطر. |
Parte de lo que nos dio coraje para tomar ese riesgo fue saber que estábamos haciendo lo correcto. | TED | و مما دفعنا إلى أخذ تلك المخاطرة علمنا أننا كنا على حق |
c) El riesgo de que se cause un daño sensible al medio ambiente y la disponibilidad de medios para prevenir ese daño y minimizar ese riesgo o rehabilitar el medio ambiente; | UN | )ج( مخاطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة وتوافر الوسائل لمنع وقوع هذا الضرر أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد أو ﻹصلاح البيئة؛ |
Correremos ese riesgo, Sr. Drummond. | Open Subtitles | حسناً ، سوف ننتهز هذه الفرصة "يا سيد " دراموند |
En lo que respecta a los forros de zapatas de freno o piezas de repuesto que contienen amianto, los trabajadores que manipulan amianto durante su fabricación no son los únicos que se encuentran en una situación de alto riesgo de exposición; también corren ese riesgo los mecánicos de los talleres de reparación de frenos que quitan soplando el polvo producido por el desgaste. | UN | وفي حالة بطانات الفرامل أو الأجزاء منها التي تحتوي على الأسبست، فإن العمال الذين يناولون الأسبست أثناء عملية التصنيع لا يكونون وحدهم المعرضون لخطر مرتفع، بل يتعرض له الميكانيكيون داخل ورشات إصلاح الفرامل الذين ينفخون الغبار الناتج عن التآكل. |
ese riesgo ha sido reconocido y se están extrayendo lecciones del problemático traspaso del edificio del jardín norte. | UN | وقد جرى الاعتراف بهذا الخطر ويجري استخلاص الدروس من التسليم الذي اكتنفته المشاكل لمبنى المرج الشمالي. |
La explotación de mano de obra en el sector informal y no estructurado no merma y la exposición a ese riesgo tiene carácter inminente; | UN | :: استغلال القطاع غير الرسمي وغير المنظم للأيدي العاملة ما زال يمارس دون هوادة والتعرض لمثل هذه الأخطار وشيك؛ |