En una gran parte de ese territorio, los agricultores dependen del agua de riego de las nieves o lluvias capturadas por las montañas. | UN | وعلى الزراع في جزء كبير من ذلك الإقليم أن يعتمدوا على الري من مياه الثلوج أو الأمطار التي تحتجزها الجبال. |
Dado que las operaciones militares que condujeron a la ocupación de la Ribera Occidental en 1967 terminaron hace mucho tiempo, sólo los artículos del Cuarto Convenio de Ginebra, mencionados en el párrafo 3 del artículo 6, siguen siendo aplicables en ese territorio ocupado. | UN | وحيث أن العمليات الحربية التي أدت إلى احتلال الضفة الغربية عام 1967 قد انتهت منذ وقت طويل، فإن مواد اتفاقية جنيف الرابعة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 6 تظل وحدها السارية في ذلك الإقليم المحتل. |
El Estado parte también tiene la responsabilidad de aplicar la Convención en ese territorio. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية في هذا الإقليم أيضا. |
Por consiguiente, la aplicabilidad del proyecto de resolución a un Territorio específico depende de que el derecho a la libre determinación sea pertinente o no en el caso de ese territorio. | UN | ولهذا فإن إمكانية تطبيق مشروع القرار على إقليم معين تتوقف على ما إذا كان حق تقرير المصير يتعلق بهذا الإقليم. |
viii) El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa o la deportación o el traslado de la totalidad o parte de la población del territorio ocupado, dentro o fuera de ese territorio; | UN | ' 8` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه الأرض أو خارجها؛ |
Otra categoría de agente no estatal son los grupos que asumen el control efectivo de determinado territorio y ejercen sobre ese territorio y sus habitantes un control equivalente al que ejercen los Estados. | UN | وهناك فئة أخرى من هذه الجهات تضم مجموعات تهيمن هيمنة فعلية على بعض الأراضي وتمارس عليها وعلى الشعب المقيم على هذه الأراضي سلطة مكافئة لتلك التي تمارسها الدول. |
Al carecer de soberanía sobre parte alguna del territorio palestino, Israel no puede ser el representante de ese territorio. | UN | ولأن إسرائيل لا تملك سيادة على أي جزء من الأراضي الفلسطينية، فلا يمكنها بأي حال أن تمثل تلك الأراضي. |
De ahí que, por lo general, todo objeto aeroespacial que pase por ese territorio está sujeto a la jurisdicción de ese Estado. | UN | ولذلك، فإن أي جسم فضائي جوي يمر عبر ذلك الإقليم يقع عادة ضمن الولاية القضائية للدولة المعنية. |
Afirmó que el acontecimiento reciente más positivo quizá había sido la propuesta de una visita a las Bermudas con miras a examinar medidas para eliminar a ese territorio de la lista. | UN | وأفاد أن التطور الأخير الأكثر إيجابية قد يكون مقترح زيارة برمودا بهدف دراسة التحرك نحو رفع اسم ذلك الإقليم من القائمة. |
Su intención es examinar la posibilidad de celebrar el seminario de 2007 en uno de los Territorios no autónomos del Caribe y, de ser posible, aprovechar la oportunidad para enviar una misión visitadora a ese territorio. | UN | وتتجه نيتها إلى استكشاف إمكانية عقد الحلقة الدراسية لعام 2007 في واحد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي، وأن يقترن ذلك، إذا أمكن، ببعثة لزيارة ذلك الإقليم. |
Forman parte de una legislación de base territorial que fue promulgada única y exclusivamente para la administración de ese territorio. | UN | فهي جزء من تشريع يخص إقليما محددا، صدر لسبب وحيد وحصري هو إدارة ذلك الإقليم. |
En 2014, ese territorio entrará en la fase decisiva del Acuerdo de Numea, en la que se prevé la celebración de un referéndum sobre la libre determinación entre 2014 y 2018. | UN | وقال إن ذلك الإقليم سيدخل في عام 2014 المرحلةَ النهائية من اتفاق نوميا، الذي يدعو إلى إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير بين عامي 2014 و 2018. |
No obstante, posteriormente muchos saharauis se han visto desplazados por el conflicto en ese territorio y es imposible organizar un referéndum sobre su estatuto futuro sin tener en cuenta a la diáspora. | UN | بيد أنه تشرِد عدد كبير من الصحراويين بعد ذلك جراء النزاع في ذلك الإقليم وأصبح مستحيلا عقد استفتاء على مركزه مستقبلا دون أن يؤخذ المغتربون في الاعتبار. |
No obstante, la cuestión quedó aclarada cuando el representante de Montserrat leyó el texto de la invitación cursada al Gobernador de ese territorio. | UN | ومع ذلك فإن هذه المسألة اتضحت عندما تلا ممثل مونتسيرات نص الدعوة الموجهة إلى حاكم هذا الإقليم. |
Le ha sorprendido oír a un representante de ese territorio decir que no ha sido informado del programa de trabajo relativo al Territorio. | UN | وقد دهش لسماعه قول أحد ممثلي هذا الإقليم إنه لم يخطر ببرنامج العمل المتعلق بالإقليم. |
Sin embargo, la única manera de determinar cómo y cuándo se debe descolonizar un territorio no autónomo es permitiendo al pueblo de ese territorio que exprese su voluntad libremente. | UN | غير أن وفده يعتبر أنه لا يمكن بغير التعبير بحرية عن رغبات شعب الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي تقرير كيف ومتى يُنهى استعمار هذا الإقليم. |
Tanto Somalilandia como Puntlandia reclamaban ese territorio. | UN | ويطالب كل من صوماليلاند وبونتلاند بهذا الإقليم. |
Es evidente que la población que vive en ese territorio también utiliza ampliamente las zonas aledañas. | UN | ومن الواضح أن سكان هذه الأرض يستغلون أيضا المناطق المحيطة. |
Una buena parte de ese territorio está en el lado eritreo de la delimitación internacional. | UN | وتوجد معظم هذه الأراضي في الجانب الإريتري من الحدود الدولية. |
Y no es como si yo no hubiese querido... explorar de nuevo ese territorio, algún día. | Open Subtitles | وإنه ليس كأنني لا أمانع استكشاف تلك الأرض مرة أخرى في يوم واحد |
El Gobierno decidió reintegrar ese territorio por procedimientos pacíficos con ayuda de la comunidad internacional. | UN | وقررت الحكومة إعادة إدماج هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Mientras tanto, nuestro país facilita la entrada de asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, aunque prosiguen los ataques desde ese territorio. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إسرائيل تسهل دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، حتى عندما تتواصل الهجمات من تلك المنطقة. |
La práctica internacional al respecto se ha basado en la hipótesis de que los Estados sucesores no pueden pasar por alto el hecho de que las personas que residen en forma permanente en un territorio en transición tienen una vinculación con ese territorio. | UN | وتقوم الممارسة المتبعة دوليا على افتراض مؤداه أن الدول الخلف لا يمكن أن تتجاهل صلة اﻷفراد المقيمين بصفة دائمة في اﻹقليم الانتقالي بهذا اﻹقليم. |
En una gran parte de ese territorio, los agricultores dependen del agua de riego de las nieves o lluvias capturadas por las montañas. | UN | وعلى الزراع في جزء كبير من ذلك اﻹقليم أن يعتمدوا على الري من مياه الثلوج أو اﻷمطار التي تحتجزها الجبال. |
Finalmente, el Gobierno del Reino Unido declara que las disposiciones del Pacto no se aplicarán a Rhodesia del Sur mientras no ponga en conocimiento del Secretario General de las Naciones Unidas que está en condiciones de asegurar la plena aplicación de las obligaciones impuestas por el Pacto con respecto a ese territorio. | UN | وأخيراً، تعلن حكومة المملكة المتحدة أن أحكام العهد لا تنطبق على روديسيا الجنوبية ما لم وإلى أن تبلغ الأمين العام للأمم المتحدة أنها في وضع يسمح لها بضمان تنفيذ الالتزامات المفروضة بموجب العهد فيما يتعلق بذلك الإقليم تنفيذاً كاملاً. |
Como en años anteriores, el Gobierno de Portugal no está en condiciones de proporcionar información alguna respecto de Timor Oriental de conformidad con el inciso e) del Artículo 73 de la Carta, puesto que sigue de hecho sin poder ejercer las responsabilidades que le incumben en la administración de ese territorio debido a que su ocupación ilegal por un tercer país impide que su pueblo ejerza sin trabas el derecho de libre determinación. | UN | وحيث ان حكومة البرتغال لا تزال كما كانت في السنوات السابقة ممنوعة بحكم اﻷمر الواقع من ممارسة مسؤولياتها عن إدارة إقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي، بسبب احتلال بلد ثالث لهذا اﻹقليم بصورة غير شرعية مما يمنع شعبه من أن يمارس بحرية حقه في تقرير المصير، فإنها لا تزال عاجزة عن تقديم المعلومات المطلوبة بشأن ذلك اﻹقليم بمقتضى المادة ٣٧ )ﻫ( من الميثاق. |
Las Naciones Unidas nunca han autorizado la ocupación marroquí de ese territorio. | UN | ولم تأذن الأمم المتحدة أبدا باحتلال المغرب لذلك الإقليم. |