De hecho, yo mismo he presenciado ese tipo de conducta por parte de las FDI en Hebrón. | UN | ولقد كنت شاهداً بنفسي على هذا السلوك من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في الخليل. |
ese tipo de conducta es evidentemente incompatible con el derecho internacional humanitario y los principios de derechos humanos y la acción humanitaria. | UN | ومثل هذا السلوك يتنافى تماما مع القانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان والعمل الإنساني. |
ese tipo de conducta constituye una clara contravención de la Declaración y hace que el Estado sea responsable por las provocaciones que desembocan en actos de violencia. | UN | ويخالف هذا السلوك الإعلان بوضوح ويحمّل الدولة مسؤولية الاستفزازات التي تؤدي إلى العنف. |
Nueva Zelandia explicó que ese tipo de conducta se controlaba de otra manera y señaló el ejemplo de que, con arreglo a la ley relativa a las armas, constituía un delito importar cualquier pieza de un arma de fuego sin permiso de la policía. | UN | وأوضحت نيوزيلندا أن هذا النوع من الأفعال يمكن مكافحته بطرق أخرى، وقدّمت مثالا على أن قانون الأسلحة يُجرّم استيراد أي قطع من الأسلحة النارية بدون تصريح من الشرطة. |
Este despacho no aprueba ese tipo de conducta, abogado. | Open Subtitles | هذه المؤسسة لا تستخدم هذا النوع من السلوك ايها المستشار |
Hago constar mi condena más enérgica de ese tipo de conducta, e insto a todas las partes a que respeten los principios humanitarios y permitan la prestación de la asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin interponer obstáculos. | UN | وإني أدين هذا السلوك بكل قوة وأهيب بجميع الأطراف احترام المبادئ الإنسانية والسماح بإيصال المساعدة الإنسانية على نحو آمن ودون معوقات. |
ese tipo de conducta puede ser humillante y puede constituir un problema de salud y de seguridad; es discriminatoria cuando la mujer tiene motivos suficientes para creer que su negativa le podría causar problemas en relación con su trabajo, incluso con la contratación o el ascenso, o cuando crea un medio de trabajo hostil. | UN | ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة ﻷسباب معقولة أن اعتراضها يسيء الى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية. |
ese tipo de conducta puede ser humillante y puede constituir un problema de salud y de seguridad; es discriminatoria cuando la mujer tiene motivos suficientes para creer que su negativa le podría causar problemas en relación con su trabajo, incluso con la contratación o el ascenso, o cuando crea un medio de trabajo hostil. | UN | ويمكن أن يكون هذا السلوك مهينا ويتسبب في مشكلة للصحة والسلامة؛ وهو تمييزي عندما تعتقد المرأة ﻷسباب معقولة أن اعتراضها يسيء الى وضعها في العمل بما في ذلك توظيفها أو ترقيتها، أو عندما يخلق بيئة عمل معادية. |
135. El Sr. KLEIN señala que no se ha hecho referencia a ese tipo de conducta en el informe y se pregunta si es una pregunta normal y obligatoria que se hace a los Estados Partes o si depende de que haya indicios de que el fenómeno existe. | UN | 135- السيد كلاين لاحظ عدم وجود إشارة إلى مثل هذا السلوك في التقرير، وتساءل إذا كان هذا السؤال طبيعياً وإلزامياً يطرح على الدول الأطراف أم أنه يقوم على إشارات إلى أن الظاهرة موجودة. |
El Consejo también instó a los países que aportan contingentes a que adoptaran las medidas preventivas apropiadas, incluidos cursos de concienciación previos al despliegue, y adoptaran medidas disciplinarias y de otro tipo para garantizar la plena rendición de cuentas en los casos en que su personal se viera involucrado en ese tipo de conducta. | UN | وحث المجلس أيضا البلدان المساهمة بقوات على اتخاذ إجراءات وقائية ملائمة تشمل التدريب لزيادة الوعي قبل مرحلة نشر القوات، واتخاذ الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات لضمان المساءلة التامة في حالات ارتكاب أفراد قواتها لمثل هذا السلوك. |
Prometo que los mecanismos competentes de las Naciones Unidas harán un seguimiento sistemático de todas las denuncias y colaborarán con las autoridades locales y otros asociados, incluidos los países que aportan contingentes, para acabar con ese tipo de conducta allí donde exista. | UN | وأتعهد بمتابعة جميع الادعاءات متابعة نظامية من جانب جميع آليات الأمم المتحدة المعنية، وبالعمل مع السلطات المحلية، والشركاء الآخرين، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات، لكفالة التخلص من هذا السلوك أينما وجد. |
El Representante Especial insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a eliminar el artículo 82 b) del Código Penal Islámico y a llevar a cabo una política de eliminar en forma activa ese tipo de conducta en todo el país. | UN | ويحثﱡ الممثل الخاص حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على إلغاء المادة ٨٢ )ب( من القانون الجنائي اﻹسلامي وعلى اتباع سياسة تقمع فيها بصورة فعﱠالة اللجوء إلى هذا السلوك في سائر أرجاء البلد. |
88.8 Fortalecer la legislación, en particular la legislación penal, relacionada con el castigo de los actos racistas y adoptar medidas concretas y eficaces con el fin de luchar contra todas las formas de discriminación y prohibir, así como sancionar de forma más estricta, ese tipo de conducta (Francia); | UN | 88-8- تعزيز تشريعاتها ولا سيما تشريعاتها الجنائية فيما يتعلق بمعاقبة الأعمال العنصرية واتخاذ تدابير عملية وفعالة بغية مكافحة جميع أشكال التمييز فضلاً عن حظر مثل هذا السلوك وتغليظ العقوبة المفروضة عليه (فرنسا)؛ |
De conformidad con la posición adoptada en diciembre de 1997 por el Consejo Europeo sobre los Refugiados y los Exiliados en relación con mujeres solicitantes de asilo y refugiadas, el Tribunal estima que la violencia en el hogar puede considerarse, en ciertos casos, persecución o entrañar riesgo de lesiones graves, dependiendo de la capacidad y la voluntad del país de origen de la solicitante de ofrecer protección frente a ese tipo de conducta. | UN | ووفقاً لموقف المجلس الأوروبي بشأن اللاجئين والمنفيين المعني بملتمسات اللجوء واللاجئات، المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 1997، يمكن تعريف العنف المنزلي، في بعض الحالات، بصفته اضطهاداً أو احتمال التعرض لمكروه شديد، حسب ما إذا كان البلد الأصلي للشخص مقدم الطلب قادراً على توفير الحماية من هذا السلوك ويرغب في القيام بذلك. |
Nueva Zelandia explicó que, si bien en su legislación no se preveía ningún delito concreto relacionado con lo especificado en el cuestionario, ese tipo de conducta formaría parte de los otros delitos previstos en su legislación, saber importar sin autorización armas de fuego y sus piezas y vender o suministrar a personas no autorizadas pistolas, armas semiautomáticas de tipo militar o armas de uso limitado. | UN | وأبانت نيوزيلندا أنه رغم عدم وجود جريمة محددة تقابل الجريمة المبيّنة في الاستبيان، فإن هذا النوع من الأفعال مشمول بالجرائم التالية في إطار تشريعها: استيراد أسلحة نارية وأجزائها دون ترخيص، وجريمة بيع أو توريد مسدس أو سلاح عسكري شبه أوتوماتيكي أو سلاح مقيد استعماله إلى شخص غير مرخص له بذلك. |
Por lo que respecta a la educación y a las medidas que se están tomando para sensibilizar a la opinión pública acerca del carácter de la violencia doméstica, dice que la legislación pertinente no sólo prevé la atención y la protección de las víctimas, sino también medidas punitivas destinadas a desalentar ese tipo de conducta. | UN | أما فيما يتعلق بالتثقيف وبالخطوات المتخذة لتعميق تفهم طبيعة العنف المنزلي، فقالت إن التشريعات ذات الصلة لا تقتصر على رعاية وحماية الضحايا بل تتضمن أيضا تدابير تأديبية، كحافز ضد اتباع هذا النوع من السلوك. |