ese tratado es el símbolo máximo del firme sentimiento y compromiso de la región para con un medio ambiente desnuclearizado. | UN | إن هذه المعاهدة هي الرمز اﻷسمى للمشاعر القوية لبلدان المنطقة وﻹلتزامها بتحقيق بيئة خالية من اﻷسلحة النووية. |
En tanto ese tratado no entre en vigor, se estima que las Potencias nucleares deberían ejercitar la mayor restricción en este tipo de experiencias. | UN | واﻷولى أن تمتنع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قدر اﻹمكان عن إجراء مثل هذه التجارب ريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
Existen ahora buenas razones para confiar en que ese tratado esté listo para la firma el verano próximo. | UN | فهناك اﻵن مبرر وجيه لﻷمل في أن تكون هذه المعاهدة جاهزة للتوقيع بحلول الصيف القادم. |
Asimismo, la comunidad internacional entendió que no habría más ensayos nucleares a la espera de la entrada en vigor de ese tratado. | UN | وكان مفهوما أيضا للمجتمــع الدولــي أنه لن تجرى أية تجارب نووية أخرى إلى أن تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ. |
Esto significa menos de la cuarta parte de los Estados que firmaron ese tratado, que no ha tenido un nuevo miembro desde 1999. | UN | وهذا أقل من ربع عدد الدول التي وقعت على تلك المعاهدة التي لم ينضم إليها عضو جديد منذ عام 1999. |
ese tratado establece límites importantes a las actividades militares en el espacio. | UN | وتفرض هذه المعاهدة قيوداً هامة على النشاط العسكري في الفضاء. |
Lituania considera que ese tratado es un instrumento esencial de la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Lituania considera que ese tratado es un instrumento esencial de la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Los Estados árabes reafirman que esta resolución es una parte indivisible de ese tratado. | UN | وتؤكد الدول العربية أن هذا القرار جزء لا يتجزأ من هذه المعاهدة. |
Quisiéramos destacar el modo en que ese tratado ha contribuido a rebajar la tensión internacional, particularmente en Europa. | UN | ونود أن نبرز إسهام هذه المعاهدة في تخفيف التوترات على الصعيد الدولي، وبخاصة في أوروبا. |
ese tratado debería negociarse sin reservas previas sobre su alcance y su régimen de verificación. | UN | ويتعين إجراء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون شروط مسبقة تتعلق بالنطاق والتحقق. |
Quisiéramos destacar el modo en que ese tratado ha contribuido a rebajar la tensión internacional, particularmente en Europa. | UN | ونود أن نبرز إسهام هذه المعاهدة في تخفيف التوترات على الصعيد الدولي، وبخاصة في أوروبا. |
ese tratado fue concebido para canalizar la agresión alemana hacia el este. | UN | وكانت تلك المعاهدة تهدف إلى توجيه العدوان الألماني إلى الشرق. |
Esos signatarios y sus sucesores tienen la responsabilidad jurídica de aplicar ese tratado, que ya tiene 72 años, para evitar tragedias de mayor magnitud y escala. | UN | وأولئك الموقعون أو خلفاؤهم يتحملون المسؤولية القانونية عن تنفيذ تلك المعاهدة التي يبلغ عمرها ٧٢ سنة، لتفادي مآس أوسع نطاقا وأكبر حجمـــا. |
España alegó que, conforme a ese tratado y al Acta adicional, no podían emprenderse tales obras sin acuerdo previo entre España y Francia. | UN | وادعت اسبانيا أنه بموجب تلك المعاهدة والوثيقة الاضافية، لا يمكن الاضطلاع بتلك اﻷشغال الهندسية دون اتفاق مسبق بين فرنسا واسبانيا. |
A este respecto, tomamos nota con satisfacción de las noticias relativas a la aprobación por el Consejo Supremo de Ucrania de una ley sobre la adhesión a ese tratado. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ مع الارتياح اﻷنباء الخاصة باعتماد المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا قانونا بالانضمام الى تلك المعاهدة. |
Consideramos que ese tratado sería un instrumento más en nuestros empeños por impedir la proliferación nuclear. | UN | وإننا نشعر بأن تلك المعاهدة ستكون بمثابة صك اضافي في جهودنا لوقف الانتشار النووي. |
Una vez concertado ese tratado en 1963, los tres Estados partes poseedores de armas nucleares cesaron todos sus ensayos en los tres entornos prohibidos. | UN | وبعقد تلك المعاهدة في عام ١٩٦٣، قامت الدول اﻷطراف الثلاث الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف كل تجاربها في البيئات المحظورة الثلاث. |
Además, nuestra ratificación del TPCE ha puesto ya de manifiesto nuestra adhesión a ese tratado. | UN | وإن تصديقنا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب قد أوضح بالفعل التزامنا بتلك المعاهدة. |
Eslovenia desempeñó un papel activo desde el principio de las negociaciones sobre ese tratado. | UN | ولقد اتخذت سلوفينيا نهجا نشطا في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ بدايتها. |
Con arreglo al derecho internacional, todo Estado tiene derecho, en principio, a retirarse de un tratado siguiendo el procedimiento de retirada de ese tratado. | UN | وفقاً للقانون الدولي، يحق لكل دولة، من حيث المبدأ، أن تنسحب من معاهدة ما باتباع إجراء الانسحاب الخاص بهذه المعاهدة. |
Creemos de corazón que únicamente la aplicación estricta de ese tratado puede contribuir a la creación de un mundo más seguro en el futuro. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن أن يسهم في عالم أكثر أمنا في المستقبل إلا التنفيذ الصارم للمعاهدة. |
El increíble número de firmas y de ratificaciones demuestra el apoyo creciente a ese tratado. | UN | ويبرهن العدد الكبير المثير للإعجاب من التوقيعات والتصديقات على التأييد المتزايد لتلك المعاهدة. |
ese tratado ya ha dado origen a grandes reducciones de los niveles de equipo militar en Europa. | UN | وهذه المعاهدة قد أفضت بالفعل إلى الاضطلاع بتخفيضات كبيرة في مستويات المعدات العسكرية بأوروبا. |
Negociando ese tratado la Conferencia de Desarme puede aportar una importante contribución. | UN | ويستطيع مؤتمر نزع السلاح أن يحقق إنجازا عظيما بالتفاوض بشأن معاهدة كهذه. |
No es preciso mirar más allá del documento final de la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP celebrada el año 2000 para ver la importancia que ese tratado revestiría para el desarme nuclear. | UN | ويكفينا الاطلاع على الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 لنلمس ما لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية من أهمية في نزع السلاح النووي. |
Hungría acoge complacida la voluntad y disposición de los Estados miembros de trabajar en pro de la concertación de ese tratado. | UN | وترحب هنغاريا بما تبديه الدول الأعضاء من إرادة واستعداد للشروع في العمل في مجال معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por adhesión se entiende un proceso único mediante el cual, antes de que entre en vigor un tratado, los países que no han firmado dicho tratado se obligan en los términos de ese tratado. | UN | عملية من خطوة واحدة للارتباط بالمعاهدة تتصل بالبلدان التي لم تقم بالتوقيع عليها قبل دخولها حيِّز النفاذ. |
A juicio de Belarús, ese tratado es otra prueba tangible de la importancia de la diplomacia multilateral en el desarme. | UN | فهذه المعاهدة تمثل أيضا في رأي بيلاروس دليلا موضوعيا آخر على أهمية الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح. |
A este respecto, se declaró que tanto si los Estados pasaban a ser partes en un tratado como si no, el derecho internacional consuetudinario seguiría rigiendo la materia objeto de ese tratado. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه بصرف النظر عن كون الدول أطرافاً في المعاهدة أم لا، سيظل القانون الدولي العرفي ينظم المسألة التي تشكل موضوع هذه المعاهدات. |
Consideramos que la pronta conclusión de ese tratado marcaría otro hito en la esfera de la no proliferación nuclear y el desarme. | UN | ونرى أن اﻹبرام المبكر لهذه المعاهدة من شأنه أن يشكل فتحا آخر في ميدان عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |