"ese vacío" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الفراغ
        
    • هذه الفجوة
        
    • هذه الثغرة
        
    • ذلك الفراغ
        
    • تلك الفجوة
        
    • ذلك الفراغِ
        
    La República Popular Democrática de Corea ha presentado propuestas realistas y ha tratado pacientemente de llenar ese vacío. UN وقدم جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مقترحات واقعية وبذل جهودا متأنية لسد هذا الفراغ.
    De todos modos, se prevé subsanar ese vacío jurídico, lo que es sólo una cuestión de tiempo. UN وعلى أي حال، قال إن من المقرر سد هذا الفراغ القانوني، والمسألة ليست سوى مسألة وقت.
    Las bandas de delincuentes que compiten por el control de recursos escasos ya se están aprovechando de ese vacío. UN فالعصابات الإجرامية التي تتنافس على السيطرة على الموارد النادرة تستغل بالفعل هذا الفراغ.
    Es preciso reflexionar más a fondo sobre las formas posibles de colmar ese vacío. UN وإنني لذلك أدعو الجميع إلى المزيد من التأمل في كيفية سد هذه الفجوة.
    Para colmar ese vacío se había elaborado la guía de ética profesional. UN ولهذا السبب، وُضع دليل أخلاقيات المهنة بهدف سد هذه الثغرة.
    Y en ese vacío crecen estas fuerzas violentas e intolerantes. TED وفي ذلك الفراغ تزداد القوى العنيفة المتعصبة.
    Pensé que ese vacío nunca podría llenarse. Entonces tú me lo devolviste. Open Subtitles اعتقدتُ أنّ تلك الفجوة لن تُملأ أبداً و إذ بكِ تعودين مِنْ أجلي
    ese vacío se explica por el hecho de que nunca había puesto de manifiesto esa necesidad, habida cuenta de la naturaleza del Estado de Haití. UN ويعود هذا الفراغ إلى أن الضرورة لم تستدعِ ذلك أبدا نظرا لطبيعة دولة هايتي.
    Es mi deber recordar a este órgano que precisamente ese vacío existe en numerosos pequeños Estados insulares en desarrollo y, más específicamente, en la República de Palau. UN ومن واجبي أن أقول لهذه الهيئة أن هذا الفراغ بالذات موجود في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبصفة أخص في جمهورية بالاو.
    Me temo que existe ese vacío en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo y que Palau es uno de ellos. UN أشعر أن هذا الفراغ موجود في العديد من الدول النامية الجزرية الصغيرة، وبالاو واحدة منها.
    Las Naciones Unidas han intentado cubrir ese vacío mediante la creación de centros regionales y subregionales, que están bastante distantes de las costas de Palau. UN لقد حاولت الأمم المتحدة ملء هذا الفراغ من خلال إنشاء مراكز إقليمية ودون إقليمية، ولكنها بعيدة جداً عن شواطئ بالاو.
    ese vacío hace posible que los grupos armados y las milicias del distrito de Ituri, así como las redes políticas de intereses comerciales y militares, controlen sus respectivos dominios. UN ويسمح هذا الفراغ للجماعات المسلحة والمليشيات في مقاطعة إيتوري وكذلك للشبكات السياسية للمصالح التجارية والعسكرية المترابطة في محافظتي كيفو بممارسة سيطرتها كل على منطقة نفوذها.
    En la actualidad el Congreso está considerando un proyecto de ley que pretende llenar ese vacío legal. UN ويُعرض في الوقت الراهن على الكونغرس مشروع قانون يرمي إلى ملء هذا الفراغ القانوني.
    Como el sistema educacional había sido discriminatorio contra la mujer, las mujeres no podían llenar ese vacío solamente mediante su participación política. UN ونظرا ﻷن النظام التعليمي يتسم بالتمييز ضد المرأة، فلم يكن بإمكان المرأة سد هذه الفجوة من خلال مشاركتها السياسية فقط.
    La comunidad internacional tiene un interés evidente en colmar ese vacío jurídico lo más rápidamente posible. UN ومن الجلي أن للمجتمع الدولي مصلحة في ملء هذه الفجوة في القانون في أقرب وقت ممكن.
    Las Naciones Unidas, mediante sus estudios mundiales de la delincuencia organizada transnacional, intentan llenar ese vacío. UN وتحاول اﻷمم المتحدة، من خلال دراساتها العالمية بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية أن تسد هذه الفجوة.
    La comunidad internacional debe esforzarse por llenar ese vacío. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجاهد لسد هذه الثغرة.
    No obstante, ese vacío no constituye un obstáculo para atender las peticiones de asistencia recíproca. UN غير أن هذه الثغرة لا تشكل عائقا أمام متابعة أي طلب من طلبات المعونة.
    Ambas están en ese vacío donde los muertos se buscan. Open Subtitles أنتم كلاكما في ذلك الفراغ حيث ينشد الموتى بعضهم البعض.
    Quizá el asesino estaba de pie en ese vacío cuando atacó. Open Subtitles ربما القاتل كان يقف في ذلك الفراغ عندما هاجم.
    Sigues teniendo ese vacío dentro de ti y te duele igual estés preparada o no. Open Subtitles تبقى تلك الفجوة بداخلكِ. وتؤلم بنفس القدر. فيما لو كُنتي مُستعدةً لها ام لا.
    Pese a que los organismos espaciales son conscientes del déficit de datos que posiblemente habrá entre 2011 y 2014, todavía no se han establecido compromisos firmes para mantener capacidades suficientes en relación con el ozono y llenar ese vacío. UN ومع أن الوكالات الفضائية تدرك إمكانية حدوث فجوة في البيانات بين عامي 2011 و2014، لا توجد حتى الآن التزامات جازمة بشأن الاحتفاظ بقدرات كافية لسد تلك الفجوة فيما يتعلق بالأوزون.
    Quieres otro bebé, para llenar ese vacío que hay dentro de ti. Open Subtitles السبب الوحيد أنت هَلْ تريد طفل رضيع آخر أَنْ يَمْلأَ ذلك الفراغِ داخل منك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more