En Abjasia se manifiesta con suma claridad la esencia del separatismo agresivo. | UN | وقد ظهر جوهر الانفصال العدواني على أوضح نحو في أبخازيا. |
Yendo aún más lejos, deseo referirme a la propia esencia del mandato de mi Oficina. | UN | وأود أن أذهب إلى أبعد من ذلك لأتناول مسألة جوهر ولاية المفوضية ذاته. |
La esencia del sistema de comercio mundial era la no discriminación, es decir el principio de la nación más favorecida. | UN | وأشار إلى أن جوهر النظام التجاري العالمي يتمثل في عدم التمييز، أي في مبدإ الدولة الأكثر رعاية. |
También se insistió en que la voluntad de los Estados partes en una controversia a arreglarla por medios pacíficos tales como la conciliación era la esencia del éxito de un procedimiento de ese tipo. | UN | وشُدد أيضا على أن استعداد الدول اﻷطراف في نزاع ما إلى تسويته بالوسائل السلمية مثل التوفيق هو جوهر نجاح هذه اﻹجراءات. |
Su proceder indica que su interés fundamental era el de producir un documento que conservara la esencia del presentado originalmente, sin importar el nivel de acuerdo sobre el fondo. | UN | إنهما، كما يظهر من طريقة عملهما، كانا حريصين أساسا على إنتاج وثيقة يُحتفظ فيها بجوهر الوثيقة اﻷصلية، دون مراعاة مدى موافقة الخبراء من حيث الجوهر. |
Es fundamental que haya una buena contabilidad, pero el fraude nunca estuvo en la esencia del problema de las Naciones Unidas. | UN | إن امساك الدفاتر بشكل جيد مسألة أساسية، لكن الغش لم يشكل أبدا جوهر مشكلة اﻷمم المتحدة. |
La enmienda propuesta por Colombia no contradice la esencia del proyecto de decisión. | UN | وذكر أن التعديل الذي تقترحه كولومبيا لا يعترض على جوهر مشروع القرار. |
Abrigamos la esperanza de que este imperativo moral, que constituye la esencia del mensaje del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, llegue al pueblo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تصل إلى الشعوب هذه الحتمية اﻷخلاقية، التي هي جوهر رسالة مشروع القرار المعروض علينا. |
Como en la mayoría de las esferas de elaboración de políticas, la esencia del proceso consiste en un " aprendizaje práctico " acumulativo. | UN | وعلى غرار ما عليه الحال في معظم مجالات صنع السياسة، يوجد جوهر هذه العملية في الخبرة المتجمعة للتعلم عن طريق العمل. |
En consecuencia, ha atribuido prioridad a las medidas preventivas, siendo así que la esencia del asunto no debería ser otra que la responsabilidad. | UN | ولذلك، فقد أعطت اﻷولوية للتدابير الوقائية، رغم أن جوهر الموضوع هو المسؤولية دون غيرها. |
Este proceso representa la esencia del detallado programa de reforma del nuevo Gobierno, que abarca hasta el año 2000. | UN | وتشكل هذه العملية جوهر خطة الاصلاح التفصيلية للحكومة المشكلة حديثا، والتي تغطــي فترة تمتــد حتى عام ٢٠٠٠. |
Este artículo es básico y su contenido expresará lo que será la esencia del Tratado. | UN | فهذه المادة أساسية، وستحدد ما سيصبح جوهر المعاهدة. |
Como en Liberia, quizá esa sea la esencia del mensaje que Somalia está enviando a la comunidad internacional en esta coyuntura crítica. | UN | وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم. |
El segundo se refiere a la capacidad de la Organización para sostener el espíritu de universalidad, que constituye la esencia del órgano mundial. | UN | وتتعلق المجموعة الثانية بقدرة المنظمة على تعزيز روح التعددية التي تعتبر جوهر هذه المنظمة العالمية. |
El derecho a tener una opinión y a expresarla libremente es la esencia del derecho a la libertad de expresión. | UN | إن الحق في تكوين رأي واﻹعراب عنه بحرية هو جوهر الحق في حرية التعبير. |
Las prioridades del plan de mediano plazo no afectan al contenido ni a la esencia del plan. | UN | ولا تؤثر اﻷولويات المدرجة في الخطة المتوسطة اﻷجل في مضمون أو جوهر الخطة. |
Y lo que es más importante, la directriz es esencialmente redundante, pues sólo repite la esencia del concepto de reserva. | UN | واﻷهم من ذلك أن هذا المبدأ التوجيهي زائد بالضرورة، إذ أنه يكرر جوهر مفهوم التحفظ، لا أكثر من هذا ولا أقل. |
Los trabajos efectuados en 1997 sirven para definir la esencia del desarrollo sostenible. | UN | وتساعد أعمال عام ١٩٩٧ في تحــديد جوهر التنمية المستدامة. |
La esencia del sistema tradicional consiste en la indemnización material por los daños. | UN | ويقوم جوهر النظام التقليدي على التعويض المادي عن اﻷخطاء المرتكبة. |
Sin duda, es posible hallar una solución de compromiso a este tema delicado sin desvirtuar la esencia del propio crimen. | UN | ومن الأكيد أن هناك إمكانية للتراضي بشأن هذه المسألة الحساسة دون المساس بجوهر الجريمة ذاتها. |
Observamos que, por primera vez, los Estados Unidos han sugerido ideas concretas sobre la esencia del proyecto. | UN | ولاحظنا أن الولايات المتحدة تقترح لأول مرة أفكارا محددة فيما يتعلق بفحوى مشروع القرار. |
No, es la esencia del sabor puro. | Open Subtitles | لا، هذا هو جوهرُ النكهةِ الصافية |
Para alcanzar ese objetivo hay que evitar acciones unilaterales, que contradicen la esencia del proceso. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يجب تجنب اﻷعمال الفردية التي تتنافى وجوهر العملية. |
Una y otra vez, Chipre ha dicho que comparte la opinión de que la cuestión de Palestina es la esencia del conflicto del Oriente Medio. | UN | وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط. |