"esencia del" - Translation from Spanish to Arabic

    • جوهر
        
    • بجوهر
        
    • بفحوى
        
    • جوهرُ
        
    • وجوهر
        
    • هي لب
        
    En Abjasia se manifiesta con suma claridad la esencia del separatismo agresivo. UN وقد ظهر جوهر الانفصال العدواني على أوضح نحو في أبخازيا.
    Yendo aún más lejos, deseo referirme a la propia esencia del mandato de mi Oficina. UN وأود أن أذهب إلى أبعد من ذلك لأتناول مسألة جوهر ولاية المفوضية ذاته.
    La esencia del sistema de comercio mundial era la no discriminación, es decir el principio de la nación más favorecida. UN وأشار إلى أن جوهر النظام التجاري العالمي يتمثل في عدم التمييز، أي في مبدإ الدولة الأكثر رعاية.
    También se insistió en que la voluntad de los Estados partes en una controversia a arreglarla por medios pacíficos tales como la conciliación era la esencia del éxito de un procedimiento de ese tipo. UN وشُدد أيضا على أن استعداد الدول اﻷطراف في نزاع ما إلى تسويته بالوسائل السلمية مثل التوفيق هو جوهر نجاح هذه اﻹجراءات.
    Su proceder indica que su interés fundamental era el de producir un documento que conservara la esencia del presentado originalmente, sin importar el nivel de acuerdo sobre el fondo. UN إنهما، كما يظهر من طريقة عملهما، كانا حريصين أساسا على إنتاج وثيقة يُحتفظ فيها بجوهر الوثيقة اﻷصلية، دون مراعاة مدى موافقة الخبراء من حيث الجوهر.
    Es fundamental que haya una buena contabilidad, pero el fraude nunca estuvo en la esencia del problema de las Naciones Unidas. UN إن امساك الدفاتر بشكل جيد مسألة أساسية، لكن الغش لم يشكل أبدا جوهر مشكلة اﻷمم المتحدة.
    La enmienda propuesta por Colombia no contradice la esencia del proyecto de decisión. UN وذكر أن التعديل الذي تقترحه كولومبيا لا يعترض على جوهر مشروع القرار.
    Abrigamos la esperanza de que este imperativo moral, que constituye la esencia del mensaje del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, llegue al pueblo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تصل إلى الشعوب هذه الحتمية اﻷخلاقية، التي هي جوهر رسالة مشروع القرار المعروض علينا.
    Como en la mayoría de las esferas de elaboración de políticas, la esencia del proceso consiste en un " aprendizaje práctico " acumulativo. UN وعلى غرار ما عليه الحال في معظم مجالات صنع السياسة، يوجد جوهر هذه العملية في الخبرة المتجمعة للتعلم عن طريق العمل.
    En consecuencia, ha atribuido prioridad a las medidas preventivas, siendo así que la esencia del asunto no debería ser otra que la responsabilidad. UN ولذلك، فقد أعطت اﻷولوية للتدابير الوقائية، رغم أن جوهر الموضوع هو المسؤولية دون غيرها.
    Este proceso representa la esencia del detallado programa de reforma del nuevo Gobierno, que abarca hasta el año 2000. UN وتشكل هذه العملية جوهر خطة الاصلاح التفصيلية للحكومة المشكلة حديثا، والتي تغطــي فترة تمتــد حتى عام ٢٠٠٠.
    Este artículo es básico y su contenido expresará lo que será la esencia del Tratado. UN فهذه المادة أساسية، وستحدد ما سيصبح جوهر المعاهدة.
    Como en Liberia, quizá esa sea la esencia del mensaje que Somalia está enviando a la comunidad internacional en esta coyuntura crítica. UN وهذا قد يكون، كما كان في ليبريا، جوهر الرسالة التي نوجهها إلى المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم.
    El segundo se refiere a la capacidad de la Organización para sostener el espíritu de universalidad, que constituye la esencia del órgano mundial. UN وتتعلق المجموعة الثانية بقدرة المنظمة على تعزيز روح التعددية التي تعتبر جوهر هذه المنظمة العالمية.
    El derecho a tener una opinión y a expresarla libremente es la esencia del derecho a la libertad de expresión. UN إن الحق في تكوين رأي واﻹعراب عنه بحرية هو جوهر الحق في حرية التعبير.
    Las prioridades del plan de mediano plazo no afectan al contenido ni a la esencia del plan. UN ولا تؤثر اﻷولويات المدرجة في الخطة المتوسطة اﻷجل في مضمون أو جوهر الخطة.
    Y lo que es más importante, la directriz es esencialmente redundante, pues sólo repite la esencia del concepto de reserva. UN واﻷهم من ذلك أن هذا المبدأ التوجيهي زائد بالضرورة، إذ أنه يكرر جوهر مفهوم التحفظ، لا أكثر من هذا ولا أقل.
    Los trabajos efectuados en 1997 sirven para definir la esencia del desarrollo sostenible. UN وتساعد أعمال عام ١٩٩٧ في تحــديد جوهر التنمية المستدامة.
    La esencia del sistema tradicional consiste en la indemnización material por los daños. UN ويقوم جوهر النظام التقليدي على التعويض المادي عن اﻷخطاء المرتكبة.
    Sin duda, es posible hallar una solución de compromiso a este tema delicado sin desvirtuar la esencia del propio crimen. UN ومن الأكيد أن هناك إمكانية للتراضي بشأن هذه المسألة الحساسة دون المساس بجوهر الجريمة ذاتها.
    Observamos que, por primera vez, los Estados Unidos han sugerido ideas concretas sobre la esencia del proyecto. UN ولاحظنا أن الولايات المتحدة تقترح لأول مرة أفكارا محددة فيما يتعلق بفحوى مشروع القرار.
    No, es la esencia del sabor puro. Open Subtitles لا، هذا هو جوهرُ النكهةِ الصافية
    Para alcanzar ese objetivo hay que evitar acciones unilaterales, que contradicen la esencia del proceso. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب تجنب اﻷعمال الفردية التي تتنافى وجوهر العملية.
    Una y otra vez, Chipre ha dicho que comparte la opinión de que la cuestión de Palestina es la esencia del conflicto del Oriente Medio. UN وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more