Ese apoyo es esencial para asegurar que los beneficios obtenidos mediante dichas reformas se puedan traducir en resultados reales para los países receptores. | UN | وهذا الدعم أمر أساسي لضمان ترجمة المزايا التي تكتسب عن طريق هذه اﻹصلاحات إلى أثر حقيقي في البلدان المستفيدة. |
Esa asistencia técnica será esencial para asegurar el éxito de las iniciativas locales encaminadas a aumentar la eficiencia comercial. | UN | فالمساعدة التقنية أمر أساسي لضمان نجاح المبادرات المحلية في مجال الكفاءة في التجارة. |
Se reconoce, pues, que los derechos humanos son un elemento esencial para asegurar la estabilidad y evitar los conflictos. | UN | ومن المسلم به أن حقوق اﻹنسان تمثل عنصرا أساسيا لكفالة الاستقرار ومنع الصراع. |
Convencida de que se deben respetar, en todo momento, la independencia y la imparcialidad de los jueces y de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial es una condición previa esencial para asegurar la protección de los derechos humanos y garantizar una administración de justicia sin discriminaciones, | UN | واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في كل الظروف وأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل، |
El informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General, por lo tanto, es una herramienta esencial para asegurar esa coordinación. | UN | ولهذا فإن تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة أداة أساسية لكفالة هذا التنسيق. |
Comprobar en el proceso de selección la existencia de posibles conflictos de intereses también es esencial para asegurar que la empresa no tenga ninguna conexión con funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | والتأكد من عدم وجود تضارب في المصالح هو أيضا أمر أساسي لكفالة عدم وجود علاقة للشركة مع أي من موظفي الأمم المتحدة. |
El apoyo, mantenimiento y funcionamiento continuo del sistema Galaxy es esencial para asegurar que la Organización pueda continuar sus tareas de contratación y funciones conexas de recursos humanos de manera automatizada y eficiente. | UN | وتعتبر مواصلة تشغيل وصيانة ودعم نظام غلاكسي أساسية لضمان قدرة المنظمة على مواصلة إجراء عمليات التوظيف وما يرتبط بذلك من مهام الموارد البشرية بشكل آلي يتسم بالكفاءة. |
Un enfoque innovador y realista es esencial para asegurar que los intereses de los países en desarrollo, de conformidad con las actuales nuevas realidades, sean respetados plenamente tanto en calidad como en cantidad. | UN | واتخـــاذ نهج واقعي مبتكر أمر أساسي لضمان الاحترام التـــام لمصالح البلدان النامية كما وكيفا تمشيا مع الحقائق الجديدة. |
Reafirmamos nuestro compromiso de mantener nuestra cooperación en el control de las exportaciones como medio esencial para asegurar la no proliferación. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بمواصلة التعاون في مجال الرقابة على الصادرات كجزء أساسي لضمان عدم الانتشار. |
Además, el liderazgo humanitario es esencial para asegurar la coordinación y coherencia de la asistencia humanitaria internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيادة في الشؤون الإنسانية أمر أساسي لضمان تنسيق اتساق المساعدة الإنسانية الدولية وانسجامها. |
Es preciso examinar las cuestiones de la producción, la distribución, el empleo y la pobreza, y en ese contexto, la labor de la Comisión es esencial para asegurar que las cuestiones sociales no se subestimen al abordar los problemas de la crisis actual en la economía mundial. | UN | بل من الضروري النظر في مسائل اﻹنتاج والتوزيع والعمالة والفقر؛ والعمل الذي تقوم به اللجنة في هذا السياق أساسي لضمان عدم إغفال المسائل الاجتماعية عند معالجة مشاكل اﻷزمة الراهنة في الاقتصاد العالمي. |
Si bien el desarrollo local es una condición esencial para asegurar la difusión geográfica del desarrollo humano, la gobernanza local efectiva complementa este proceso en apoyo de sociedades incluyentes y respetuosas de los derechos. | UN | وفي حين أن التنمية المحلية شرط أساسي لضمان اتساع الرقعة الجغرافية للتنمية البشرية، فإن الإدارة المحلية الفعالة تكمِّل هذه العملية لدعم إقامة مجتمعات شاملة تُراعى فيها الحقوق. |
La introducción y el mantenimiento de un sistema de vigilancia es, por lo tanto, esencial para asegurar que los servicios médicos continúen ajustándose a las normas de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي يعد استحداث وتطبيق نظام للمراقبة إجراء أساسيا لكفالة استمرار استيفاء الخدمات الطبية لمعايير الأمم المتحدة. |
Un elemento esencial para asegurar el éxito en la participación de la sociedad civil es la promoción de una cooperación sustancial entre los agentes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويشكل تعزيز التعاون السليم بين الحكومات والهيئات غير الحكومية عاملا أساسيا لكفالة انخراط المجتمع المدني بشكل ناجح في تلك الجهود. |
Convencida de que en todo momento deben respetarse la independencia y la imparcialidad de los jueces y de que la existencia de un poder judicial independiente e imparcial es un requisito previo esencial para asegurar la protección de los derechos humanos y garantizar una administración de justicia sin discriminaciones, | UN | واقتناعاً منها بأنه يجب احترام استقلال القضاة ونزاهتهم في جميع الظروف وبأن وجود سلطة قضائية مستقلة ونزيهة يشكل شرطاً مسبقاً أساسياً لضمان حماية حقوق الإنسان وتأمين انعدام التمييز في إقامة العدل، |
Esta contribución financiera anual del país anfitrión es esencial para asegurar la sostenibilidad del funcionamiento del Centro. | UN | وتعد هذه المساهمة المالية السنوية من البلد المضيف أساسية لكفالة استمرار تشغيل المركز. |
Por ese motivo, el apoyo humano, técnico y financiero es esencial para asegurar una respuesta mundial eficaz a estos problemas. | UN | ولهذا السبب، فإن توفير الدعم البشري والتقني والمالي أمر أساسي لكفالة فعالية الاستجابة العالمية لهذه المسائل. |
Por consiguiente, las juntas son una herramienta de gestión esencial para asegurar una rendición de cuentas apropiada, elaborar políticas y directrices y determinar cuáles son las mejores prácticas para mejorar la seguridad del personal sobre el terreno. | UN | لذلك فإن المجالس تشكل أداة إدارية أساسية لضمان المساءلة السليمة، ووضع سياسات ومبادئ توجيهية وتحديد أفضل الممارسات لتحسين سلامة العاملين في الميدان. |
La aprobación oportuna del presupuesto es esencial para asegurar la estabilidad financiera de las Naciones Unidas. | UN | إن اعتماد الميزانية في أوانها أمر ضروري لضمان الاستقرار المالي للأمم المتحدة. |
El papel de los inversores privados es esencial para asegurar una inversión adecuada en infraestructura y servicios, crear empleo, aumentar la eficiencia y promover la competitividad económica general. | UN | وللاستثمار الخاص دور أساسي في ضمان الاستثمار الكافي في الهياكل الأساسية والخدمات، وخلق فرص العمل، وزيادة الكفاءة وتعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية الشاملة. |
Las consultas con los países que aportan tropas son un factor esencial para asegurar el éxito de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | إن إجراء مشاورات مع المساهمين بقوات عامل أساسي في كفالة نجاح عمليات حفظ السلم. |
Esa acción oportuna fue esencial para asegurar que no se frustrara la voluntad que el pueblo había expresado democráticamente. | UN | فقد كان هذا العمل المناسب التوقيت أساسيا لضمان عدم إحباط إرادة الشعب التي عبر عنها بوسائل ديمقراطية. |
Se consideró que el empeño de los Gobiernos era esencial para asegurar que el personal capacitado permaneciera en sus puestos y aplicara los conocimientos adquiridos. | UN | وانتهى الاستعراض إلى أن التزام الحكومات ضروري لكفالة بقاء الأفراد المدربين في مناصبهم وتطبيقهم للمهارات المكتسبة تطبيقا فعليا. |
65. La reunión de fondos es esencial para asegurar la sostenibilidad de las actividades de fomento de la capacidad. | UN | 65- يعتبر جمع الأموال ضروريا لضمان استدامة أنشطة بناء القدرات. |
Esa decisión es esencial para asegurar que el Tribunal pueda planificar y celebrar los juicios con la estabilidad necesaria. | UN | ويعد ذلك قرارا ضروريا لكفالة قدرة المحكمة على تخطيط وإجراء المحاكمات بالقدر اللازم من الاستقرار. |
El empoderamiento mediante la educación y la capacitación es esencial para asegurar una participación política y normativa plena. | UN | والتمكين من خلال التعليم والتدريب أمر لا غنى عنه لضمان المشاركة السياسية التامة وفي مجال السياسات. |
Esta coordinación es esencial para asegurar que los Estados receptores tengan como guía recomendaciones integrales y amplias para sus políticas económicas. | UN | وهذا التنسيق جوهري لضمان استرشاد الدول المتلقية بتوصيات متكاملة وشاملة من أجل سياساتها الاقتصادية. |