"esencial para el desarrollo sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساسي لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • ضروري لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • ضروري للتنمية المستدامة
        
    • أساسيا من عناصر التنمية المستدامة
        
    • أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة
        
    • التي لا غنى عنها في التنمية المستدامة
        
    • وأساسية بالنسبة للتنمية المستدامة
        
    • عنصر أساسي للتنمية المستدامة
        
    • ضروريا للتنمية المستدامة
        
    • ضرورية للتنمية المستدامة
        
    • حاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة
        
    • حيوية للتنمية المستدامة
        
    • أمر حيوي بالنسبة للتنمية المستدامة
        
    • أساسية للتنمية المستدامة
        
    La estabilidad macroeconómica es un requisito esencial para el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN والاستقرار الاقتصادي الكلي هو متطلب أساسي لتحقيق التنمية المستدامة ولاستئصال شأفة الفقر.
    :: Una población instruida es esencial para el desarrollo sostenible de los países. UN :: انتشار التعليم في أوساط السكان أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان قاطبة.
    21. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para dar cumplimiento a la iniciativa 20/20, que destaca que promover el acceso de todos a los servicios sociales básicos es esencial para el desarrollo sostenible y equitativo y es parte integrante de la estrategia para la erradicación de la pobreza; UN 21 - ترحب بالجهود المبذولة من أجل تنفيذ مبادرة 20/20، التي تشدد على أن العمل على توفير سبل الحصول على جميع الخدمات الاجتماعية الأساسية أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة المنصفة، وهو جزء لا يتجزأ من استراتيجية القضاء على الفقر؛
    La paz en nuestra región es esencial para el desarrollo sostenible. Las Islas Salomón alientan los esfuerzos que realiza Papua Nueva Guinea para solucionar la crisis de Bougainville mediante un diálogo constructivo con todas las partes interesadas. UN إن السلــم فــي منطقتنا ضروري لتحقيق التنمية المستدامة ولذلك تشجع جزر سليمان جهود بابوا غينيا الجديدة لحل أزمة بوغينفيل عن طريق الحوار البنــاء بين جميع اﻷطراف المعنية.
    En los últimos años se ha observado una tendencia generalizada a reconocer que la buena gestión pública es esencial para el desarrollo sostenible. UN وعلى مدار السنوات العديدة الماضية، ساد اعتراف واسع الانتشار بأن الحكم الجيد ضروري للتنمية المستدامة.
    La buena gestión es esencial para el desarrollo sostenible. UN 138 - ويُعد اتباع أصول الحكم الرشيد عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.
    5.1 La participación pública es esencial para el desarrollo sostenible y la buena gestión de los asuntos públicos, como condición para que los gobiernos actúen con flexibilidad, transparencia y responsabilidad, y para que las organizaciones de la sociedad civil, en particular las empresas industriales y los sindicatos, participen activamente con igual flexibilidad, transparencia y responsabilidad. UN 5-1 تعد مشاركة الجمهور أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة والحكم الرشيد باعتبارها من شروط استجابة الحكومات وشفافيتها وخضوعها للمساءلة، وكذلك من شروط الإشراك النشط لمنظمات المجتمع المدني المستجيبة والشفافة والخاضعة للمساءلة بالمثل، بما في ذلك المؤسسات الصناعية واتحادات العمال.
    El fortalecimiento de la gestión racional de los productos químicos y los desechos a largo plazo es una cuestión intersectorial esencial para el desarrollo sostenible porque genera beneficios para el medio ambiente, la salud, la erradicación de la pobreza, la economía y la sociedad en general. UN ويعد تعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على المدى الطويل بمثابة مسألة شاملة وأساسية بالنسبة للتنمية المستدامة وذلك لأن هناك فوائد ستعود بالنفع على البيئة، والصحة، وقضية القضاء على الفقر، والاقتصاد، والمجتمعات بشكل عام.
    Reconociendo que el transporte es esencial para el desarrollo sostenible, como se afirma en el documento " El futuro que queremos " , y conocedor del Programa de Acción Quinquenal del Secretario General Naciones Unidas, en el que se asigna prioridad al transporte urbano, UN وإذ يدرك أن النقل هو عنصر أساسي للتنمية المستدامة كما هو منصوص عليه في ' ' المستقبل الذي نصبو إليه``، وإذ يدرك خطة العمل الخمسية للأمين العام للأمم المتحدة التي تمنح الأولوية للنقل الحضري،
    Por la misma razón, la diversidad cultural es tan esencial para el desarrollo sostenible como la diversidad biológica, a fin de que los pueblos del mundo puedan forjar sus propias sendas de desarrollo sin perder su identidad. UN 120 - وعلى هذا الأساس، فإن التنوع الثقافي، شأنه شأن التنوع البيولوجي، أساسي لتحقيق التنمية المستدامة إذ يسمح ذلك لأي شعب من شعوب العالم أن يجد سبيله بنفسه إلى التنمية دون فقدان هويته.
    Un estado de derecho robusto, mediante el cual se promuevan y protejan las normas de derechos humanos, es esencial para el desarrollo sostenible e incluyente y para lograr una paz y seguridad duraderas. UN 81 - إن تطبيق سيادة القانون بشكل راسخ، على نحو يعزز ويحمي معايير حقوق الإنسان، أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة، وتحقيق السلام والأمن الدائمين.
    b) Al final del quinto párrafo del preámbulo, después de las palabras " en la economía mundial " , se agregó la frase " que resulta esencial para el desarrollo sostenible " . UN )ب( في نهاية الفقرة الخامسة من الديباجة، أضيفت عبارة " هي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة " بعد عبارة " في الاقتصاد العالمي " .
    21. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados para dar cumplimiento a la iniciativa 20/20, que destaca que promover el acceso de todos a los servicios sociales básicos es esencial para el desarrollo sostenible y equitativo y es parte integrante de la estrategia para la erradicación de la pobreza; UN 21 - ترحب بالجهود المبذولة من أجل تنفيذ مبادرة 20/20، التي تشدد على أن العمل على توفير سبل حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة والمنصفة ويمثل جزءا لا يتجزأ من استراتيجية القضاء على الفقر؛
    La participación de la sociedad civil, la mujer y el hombre, ha demostrado ser esencial para el desarrollo sostenible. UN ٢٣- وقد ثبت أن مشاركة المجتمع المدني، نساء ورجالا، أمر ضروري لتحقيق التنمية المستدامة.
    Si bien Cabo Verde satisfizo dos de los criterios requeridos para la exclusión, estamos muy lejos de cumplir el tercer criterio, relativo a la superación de la vulnerabilidad económica, que es esencial para el desarrollo sostenible. UN غير أننا بعيدون عن توفر المعيار الثالث، عنيت به معيار التغلب على الضعف الاقتصادي، وهو ضروري للتنمية المستدامة.
    Este modelo descentralizado, que era el que había adoptado la Comisión Europea, podía considerarse esencial para el desarrollo sostenible. UN وقد أخذت اللجنة الأوروبية بهذا النموذج من نماذج اللامركزية، ويمكن اعتبار هذا النهج ضروريا للتنمية المستدامة.
    Proteger este patrimonio es esencial para el desarrollo sostenible. UN وقال إن حماية هذا التراث ضرورية للتنمية المستدامة.
    En el contexto de las negociaciones que se están celebrando a tal fin, se debe tratar de promover el uso de fuentes de energía renovable: una oferta segura y asequible de energía es esencial para el desarrollo sostenible y se debe integrar en sus tres pilares. UN وفي سياق المفاوضات الجارية تحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أيضاً بذل الجهود لتشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة: فإنجازات الطاقة المأمونة والميسرة تعد حاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة ويجب إدماجها في ركائزها الثلاث.
    La ordenación sostenible de las cuencas fluviales internacionales es esencial para el desarrollo sostenible. UN 44 - وتُعتبر الإدارة المستدامة لأحواض الأنهار الدولية ذات أهمية حيوية للتنمية المستدامة.
    Comparte también la opinión de que un sector de PYME vibrante y competitivo es esencial para el desarrollo sostenible y para el crecimiento económico local y regional que dará lugar a la mitigación de la pobreza. UN وهي تشاطر الرأي القائل ان تكوين قطاع نشط وقادر على المنافسة من المنشآت الصغيرة والمتوسطة هو أمر حيوي بالنسبة للتنمية المستدامة وللنمو الاقتصادي الاقليمي والمحلي الذي سينشأ عن تخفيف الفقر.
    La aplicación local del Programa 21 es esencial para el desarrollo sostenible y la descentralización democrática. UN فتنفيذ برنامج القرن 21 على المستوى المحلي ضرورة أساسية للتنمية المستدامة ولتحقيق لامركزية ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more