3. Reconoce el importante papel que desempeña la Fuerza Multinacional en el Iraq para apoyar a la UNAMI, incluido el apoyo en materia de seguridad y logística, y reconoce también que la seguridad es esencial para que la UNAMI lleve a cabo su labor en favor del pueblo del Iraq; | UN | 3 - يسلّم بالدور المهم الذي تؤديه القوة المتعددة الجنسيات في العراق من حيث دعم البعثة، بما في ذلك الدعم الأمني واللوجستي، ويسلم كذلك بأن الأمن عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق؛ |
3. Reconoce el importante papel que desempeña la Fuerza Multinacional en el Iraq para apoyar a la UNAMI, incluido el apoyo en materia de seguridad y logística, y reconoce también que la seguridad es esencial para que la UNAMI lleve a cabo su labor en favor del pueblo del Iraq; | UN | 3 - يسلّم بالدور المهم الذي تؤديه القوة المتعددة الجنسيات في العراق من حيث دعم البعثة، بما في ذلك الدعم الأمني واللوجستي، ويسلم كذلك بأن الأمن عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق؛ |
Convencida de que poner fin a la impunidad es esencial para que una sociedad en conflicto armado o que se está recuperando de un conflicto armado asuma los crímenes cometidos y para prevenir que se repitan esos crímenes, | UN | واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنزاع مسلح أو التي تتعافى منه الجرائم المرتكبة في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل، |
Sin embargo, la indemnización de las víctimas es esencial para que Rwanda se recupere de la experiencia del genocidio. | UN | غير أن تعويض الضحايا أمر أساسي لتمكين رواندا من استعادة قواها بعد حرب الإبادة التي عانتها. |
El marco de rendición de cuentas es esencial para que exista una clara división de las funciones y responsabilidades en materia de gestión. | UN | وإطار المساءلة عنصر أساسي لضمان عدم وجود تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات الإدارية. |
Esta normalización era esencial para que la Autoridad pudiera armonizar y evaluar los datos y la información y extraer conclusiones de ellos. | UN | وهذا التوحيد ضروري لتمكين السلطة من التوفيق بين البيانات والمعلومات وتقييمها واستخلاص النتائج منها. |
Esa tarea no será fácil, pero es esencial para que el impulso generado logre resultados concretos. | UN | ولن يكون ذلك سهلا، إلا أنه أساسي إذا أريد للزخم الذي تولد بالفعل أن يعطي نتائج ملموسة. |
3. Reconoce el importante papel que desempeña la fuerza multinacional en el Iraq para apoyar a la Misión, incluido el apoyo en materia de seguridad y logística, y reconoce también que la seguridad es esencial para que la Misión lleve a cabo su labor en favor del pueblo del Iraq; | UN | 3 - يسلم بالدور المهم الذي تؤديه القوة المتعددة الجنسيات في العراق دعما للبعثة، بما فيه الدعم الأمني واللوجستي، ويسلم كذلك بأن الأمن عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق؛ |
3. Reconoce que la seguridad del personal de las Naciones Unidas es esencial para que la Misión pueda realizar su cometido en beneficio del pueblo del Iraq, y exhorta al Gobierno del Iraq y a los demás Estados Miembros a que continúen prestando apoyo logístico y de seguridad a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq; | UN | 3 - يسلم بأن أمن موظفي الأمم المتحدة أساسي في اضطلاع البعثة بعملها لصالح شعب العراق، ويهيب بحكومة العراق وسائر الدول الأعضاء مواصلة تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق؛ |
3. Reconoce que la seguridad del personal de las Naciones Unidas es esencial para que la UNAMI pueda realizar su cometido en beneficio del pueblo del Iraq y exhorta al Gobierno del Iraq a que continúe prestando apoyo logístico y de seguridad a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq; | UN | 3 - يسلّم بأن أمن موظفي الأمم المتحدة عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق، ويهيب بحكومة العراق أن تواصل تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق؛ |
Convencida de que poner fin a la impunidad es esencial para que una sociedad en conflicto armado o que se está recuperando de un conflicto armado asuma los crímenes cometidos y para prevenir que se repitan esos crímenes, | UN | واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنزاع مسلح أو التي تتعافى منه الجرائم المرتكبة في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل، |
Convencida de que poner fin a la impunidad es esencial para que una sociedad en conflicto o que se está recuperando de un conflicto asuma los abusos cometidos contra civiles afectados por el conflicto armado y para prevenir que se repitan esos abusos, | UN | واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بصراع أو التي تتعافى منه الإساءات المرتكبة في الماضي ضد المدنيين المتأثرين بالصراعات المسلحة ولمنع حدوث إساءات من ذلك القبيل في المستقبل، |
Debe garantizarse la seguridad del personal de la FNUOS y de los observadores militares del Grupo de Observadores en el Golán, que es esencial para que la FNUOS siga cumpliendo su mandato. | UN | فلا بد من المحافظة على سلامة أفراد قوة الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين التابعين لفريق مراقبي الجولان وأمنهم إذ إنه أمر أساسي لتمكين القوة من مواصلة تنفيذ ولايتها. |
El marco de rendición de cuentas es esencial para que exista una clara división de las funciones y responsabilidades en materia de gestión. | UN | وإطار المساءلة عنصر أساسي لضمان عدم وجود تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات الإدارية. |
El compromiso sustantivo y proactivo del Irán es esencial para que el Organismo pueda hacer progresos en su verificación de la corrección y exhaustividad de las declaraciones del Irán. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
El apoyo firme de todos los Estados signatarios, y en especial de los Estados poseedores de armas nucleares, al desarme nuclear es esencial para que los objetivos del TPCE se hagan plenamente efectivos. | UN | واستمرار التزام جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي أمر أساسي إذا أريد لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تتحقق بصورة كاملة. |
El Consejo de Seguridad observa nuevamente que la publicación de un censo electoral definitivo certificado por el Representante Especial del Secretario General es esencial para que se celebren elecciones presidenciales abiertas, libres, limpias y transparentes. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن مجددا أن نشر قائمة الناخبين النهائية المعتمدة من قبل الممثل الخاص للأمين العام أمر حاسم الأهمية بالنسبة لإجراء انتخابات رئاسية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة. |
Ponemos de relieve que contar con un sistema jurídico que funcione es esencial para que la gestión urbana sea eficaz, y que ello constituye un fundamento sólido para asegurar la participación de los ciudadanos. | UN | ونشـدد على أهميـة إيجاد نظام قانوني فعال باعتباره عنصرا ضروريا لضمان الإدارة الحضرية الفعالة ودعامة متينـة لكفالة مشاركة المواطنين. |
Ello es condición esencial para que las elecciones tengan lugar en el calendario previsto; | UN | وهذا شرط أساسي لكي تجري الانتخابات في اﻹطار الزمني المتوخى؛ |
El establecimiento de un mecanismo de vigilancia del Cuarteto es esencial para que todas las partes puedan aplicar la hoja de ruta. | UN | لـذا، فإن إنشاء آلية فعالة للمراقبة من قبـل اللجنة الرباعية أمـر أساسي لنجاح جميع الأطراف في تنفيذ خارطة الطريق. |
Esa información es esencial para que la Comisión pueda adoptar medidas sobre dicha cuestión. | UN | وهذه المعلومات أساسية لتمكين اللجنة من اتخاذ إجراء بشأن المسألة. |
Esta disposición es esencial para que todos los individuos que viven en Liechtenstein tengan acceso a información sobre sus derechos. | UN | وهذا الحكم أساسي إذا كان يريد الأفراد الذين يعيشون في ليختنشتاين أن يطلعوا على المعلومات المتعلقة بحقوقهم. |
El reparto de la carga sigue siendo esencial para que el mantenimiento de la paz sea un verdadero esfuerzo de colaboración. | UN | ويظل تقاسم الأعباء عاملا أساسيا لجعل حفظ السلام شراكة حقيقية. |
Además, es un factor esencial para que el círculo vicioso del conflicto se rompa por fin, y pueda restablecerse una estabilidad duradera tanto en Liberia como en la subregión de África occidental en general. | UN | كما أن ذلك يشكل عنصرا أساسيا لضمان كسر الدائرة المفرغة للصراع بشكل قاطع بحيث يمكن استعادة الاستقرار الدائم في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية الأوسع لغرب أفريقيا على السواء. |
La función de las instancias religiosas, los medios de comunicación, los profesionales de la salud y los docentes, por citar sólo algunos actores, es esencial para que la ley cumpla su función preventiva y, en última instancia, su función punitiva. | UN | والدور الذي تلعبه السلطات الدينية ووسائط الإعلام، ويلعبه المختصون في الحقل الطبي والمعلمون، على سبيل المثال لا الحصر، يعتبر أساسياً لكي يتمكن القانون من أداء مهمته الوقائية والعقابية كملاذ أخير. |