Al contrario, la noción de vida privada y familiar se ha de definir por oposición a la esfera pública. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام. |
Estos últimos terminan por ponerse al servicio de la esfera privada en detrimento de la esfera pública o del interés general. | UN | وينتهي اﻷمر بهؤلاء إلى أن يصبحوا في خدمة المجال الخاص على حساب المجال العام والصالح العام. |
En síntesis, el hombre participa en la esfera pública y la mujer se ocupa de las cuestiones domésticas y de la familia. | UN | وبإيجاز يعمل الرجل في المجال العام بينما تضطلع المرأة بالشؤون المنزلية واﻷسرية. |
Pregunta si la Defensora es competente para gestionar dichos casos pertenecientes tanto a la esfera pública como al ámbito privado. | UN | وسأل عما إذا كان المحامي مختصا بتناول هذه الحالات التي تنشأ في كل من المجالين العام والخاص. |
Tanto en la esfera pública como privada, desde los niveles máximos de decisión gubernamental hasta los hogares, se sigue denegando a las mujeres la posibilidad de participar en pie de igualdad con el hombre en las decisiones que afectan su vida. | UN | لا زالت المرأة محرومة من فرص المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها سواء في المجالات العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات اتخاذ القرار في الحكومة إلى الأسر المعيشية. |
Además, el buen estado de salud de la esfera pública depende muchas veces de factores intangibles, como la cultura. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن سلامة المجال العام تقوم عادة على عوامل غير ملموسة مثل الثقافة. |
Por consiguiente, los indicadores que describen el estado de la esfera pública trazan una imagen reveladora de la utilización que hacen los gobiernos de la confianza pública y el dinero público. | UN | ولذلك فإن المؤشرات التي تصف حالة المجال العام تبين صورة كاشفة بشأن استخدام الحكومات للاستئمانات العامة والمال العام. |
Acciones en la esfera pública: la creación de un ambiente propicio | UN | الإجراءات في المجال العام: تهيئة بيئة مواتية |
Resultado 3: Mayor participación de la mujer en la esfera pública en los planos nacional y subnacional | UN | النتيجة 3: تعزيز مشاركة المرأة في المجال العام على الصعيدين الوطني ودون الوطني |
La justicia social para las víctimas del racismo intergeneracional requería una estrategia triple: derechos y reconocimiento histórico; redistribución material y simbólica; y representación política y jurídica en la esfera pública. | UN | وأن تحقيق العدالة الاجتماعيةَ لضحايا العنصرية بين الأجيال يتطلب نهجاً ثلاثياً: الاعتراف بالحقوق والاعتراف التاريخي، وإعادة التوزيع المادي والرمزي، والتمثيل السياسي والقانوني في المجال العام. |
El programa BISP convierte a las mujeres en protagonistas de actividades cotidianas en la esfera pública que anteriormente les estaban prohibidas. | UN | ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى. |
Las mujeres están sometidas a la violencia también en la esfera pública. | UN | وتتعرض النساء للعنف في المجال العام أيضاً. |
La igualdad está garantizada en la Constitución, mientras que se han adoptado varias medidas innovadoras para promover a la mujer en la esfera pública y el sistema judicial. | UN | والمساواة مكفولة بموجب الدستور، واتُّخذت عدة تدابير خلاقة لتعزيز دور المرأة في المجال العام والنظام القضائي. |
La estrategia de la organización está relacionada con la comunicación en la esfera pública. | UN | وتقضي استراتيجية الشبكة بالتواصل في المجال العام. |
Al acordar este nombramiento la Conferencia reconoció que la violencia basada en el género, tanto en la esfera pública como en la privada, constituye una violación de los derechos humanos. | UN | وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
Al ratificar la Convención, un Estado Parte se compromete a proteger a las mujeres, tanto en la esfera pública como en la privada. | UN | فبالمصادقة على الاتفاقية، تتعهد الدولة الطرف صون المرأة في المجالين العام والخاص. |
Los hombres pueden redefinir los conceptos tradicionales de masculinidad, tanto en la esfera pública como en la privada, asumiendo una paternidad más responsable. | UN | فعن طريق أبوة تتسم بقدر أكبر من المسؤولية، يمكن للرجال أن يعيدوا تحديد المفاهيم التقليدية للذكورة في المجالين العام والخاص. |
También recomienda al Estado parte que aliente a los medios de comunicación a promover una imagen positiva de las mujeres y de la igualdad de la condición y las responsabilidades de hombres y mujeres tanto en la esfera pública como en la privada. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على نشر صورة إيجابية عن المرأة والمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل سواء في المجالات الخاصة أو المجالات العامة. |
Además, los estereotipos sexuales restringen a las mujeres de edad a sus funciones en el hogar y la familia y les impiden participar en el proceso de adopción de decisiones en la esfera pública. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القولبة النمطية القائمة على نوع الجنس تحصر دور المسنات في نطاق المنزل واﻷسرة وتمنعهن من صنع القرار على النطاق العام. |
Proyecto de Ley sobre erradicación del acoso y violencia contra la mujer en la esfera pública: | UN | مشــــروع القانون المتعلق بالقضـــــاء على التحرش والعنـــف ضد المرأة في الأماكن العامة: |
Por desgracia, en la esfera pública y gubernamental la prostitución se considera casi únicamente cuando se plantea el problema de la trata de personas. | UN | ومن دواعي الأسف أن موضوع البغاء لا يتم التطرق إليه في الدوائر العامة والحكومية إلا عندما يكون الاتجار بالأشخاص مدرجا في جدول الأعمال. |
El Comité tomó nota con preocupación de que, no obstante la creciente participación de la mujer en la adopción de decisiones en la esfera pública, especialmente en las organizaciones no gubernamentales, seguía habiendo una representación muy baja de mujeres en la política, en los niveles superiores del Gobierno y en el sistema judicial. | UN | ٥٩٢ - ولاحظت اللجنة مع القلق أنه على الرغم من زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعيد العام وبخاصة في المنظمات غير الحكومية، فإن الانخفاض لا يزال بالغا في تمثيل المرأة على صعيد العمل السياسي وفي المستويات الحكومية العليا ومناصب القضاء. |
Promover la idea de que la esfera pública tiene que ser inclusiva e igualitaria y regirse por planteamientos orientados al bien común, en lugar de defender intereses particulares, ayuda a determinar las condiciones necesarias para suscitar un debate democrático entre los ciudadanos. | UN | ويساعد ترويج فكرة أن الفضاء العام يجب أن يكون شمولياً وقائماً على المساواة وموجهاً إلى مواضيع تخدم الصالح العام بدلاً من الترويج لمصالح خاصة على تحديد الشروط اللازمة لضمان فتح نقاش ديمقراطي بين المواطنين(). |
Se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. | UN | وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة. |
La participación de las mujeres como votantes, candidatas y trabajadoras electorales fortalece una voz vital en la esfera pública. | UN | وتساهم مشاركة المرأة كناخبة ومرشحة وموظفة في العملية الانتخابية في تعزيز صوت حيوي في الساحة العامة. |