"esferas como la educación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجالات مثل التعليم
        
    • مجالات من قبيل التعليم
        
    • مجالات التعليم
        
    • مجالات كالتعليم
        
    • مجالات منها التعليم
        
    • مجالات تشمل التعليم
        
    • مجالات من بينها التعليم
        
    • مجالات من قبيل التثقيف
        
    La Comisión ha aprobado más de 30 proyectos en esferas como la educación, la salud y la infraestructura. UN وقد أقرت اللجنة ما يزيد على 20 مشروعاً في مجالات مثل التعليم والصحة والبنية الأساسية.
    A este respecto, la adopción de medidas eficaces en esferas como la educación y el desarrollo humano y la infraestructura es sumamente importante. UN ويتسم اتخاذ تدابير فعالة في مجالات مثل التعليم والتنمية البشرية والهياكل الأساسية بأهمية حيوية في هذا الصدد.
    Por consiguiente, las provincias se han beneficiado de programas de acción afirmativa en esferas como la educación, el agua potable y la infraestructura de salud. UN ولذلك استفادت هذه المقاطعات من برامج العمل التصحيحي في مجالات مثل التعليم ومياه الشرب والهياكل الأساسية للصحة.
    El Comité también pidió que se le suministraran información y estadísticas sobre trato desigual y discriminatorio en esferas como la educación, la salud y el empleo. UN وطالبت اللجنة أيضا بتزويدها بمعلومات واحصاءات عن حالات عدم المساواة والتمييز في مجالات من قبيل التعليم والصحة والعمالة.
    Su Gobierno lleva a cabo una campaña contra el uso indebido de drogas en esferas como la educación, la atención de la salud y la seguridad publica. UN وقامت حكومتها بحملة لمكافحة سوء استعمال المخدرات في مجالات التعليم والصحة والرعاية والأمن العام.
    Complementan esta actividad general de ampliación de la red existente actividades importantes de apoyo en esferas como la educación y la capacitación y los procedimientos de garantía de calidad y evaluación. UN هذا التوسع الاجمالي لشبكة المراقبة أنشطة دعم هامة في مجالات كالتعليم والتدريب، وإجراءات ضمان وتقييم الجودة.
    La situación social de los romaníes, particularmente en esferas como la educación y el empleo, ha resultado ser menos favorable que la del resto de la población. UN ٥٠٢ - واتضح أن الوضع الاجتماعي للغجر، ولا سيما في مجالات مثل التعليم والعمالة، ليس مرضيا بمثل ما هو عليه بالنسبة لبقية السكان.
    El aumento repentino de la población debido al regreso de los trabajadores migratorios impone la necesidad de reforzar las infraestructuras y los servicios en esferas como la educación, la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN كما أدت الزيادة المفاجئة في عدد السكان نتيجة لعودة العمال المهاجرين إلى اضطرار الحكومة إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية والخدمات في مجالات مثل التعليم والصحة واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية.
    La tecnología de la información y las comunicaciones permite progresos significativos en esferas como la educación, la sanidad, la cultura, el comercio, la agricultura, la industria, el turismo, la creación de empleo y hasta en la transparencia a nivel gubernamental. UN وتتيح تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الفرصة لتحقيق تقدم كبير في مجالات مثل التعليم والصحة والثقافة والتجارة والزراعة والصناعة والسياحة وإيجاد فرص عمل بل وفي شفافية الحكم.
    Ha participado estrechamente en la creación de políticas en esferas como la educación, la tierra, el agua, la salud, el medio ambiente y la erradicación de la pobreza y ha tratado de integrar a esas políticas las cuestiones de importancia para la mujer. UN وهي تشارك عن كثب في وضع السياسات في مجالات مثل التعليم والأراضي والمياه والصحة والبيئة والقضاء على الفقر وتسعى إلى إدماج القضايا الهامة بالنسبة للمرأة في هذه السياسات.
    Combatir la discriminación y la marginación de los pueblos indígenas y las minorías en esferas como la educación, la salud y el desarrollo y tomar medidas especiales para proteger y promover sus derechos económicos, sociales y culturales; UN مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات وتهميشها في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية، واتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية وتعزيز حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Las niñas y las mujeres que padecen discapacidad tienen igual acceso a los programas y servicios para discapacitados en esferas como la educación, el empleo y los servicios de salud. UN وتتاح للفتيات والنساء المصابات بعجز فرص متكافئة في الانتفاع بالبرامج والخدمات التي تقدم للأشخاص المصابين بعجز في مجالات مثل التعليم والعمل والخدمات الصحية.
    Harán falta esfuerzos extraordinarios para evitar que la crisis financiera dé al traste con los logros que tanto nos había costado conseguir en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio en esferas como la educación primaria, la salud materna y la lucha contra el hambre. UN وهناك حاجة إلى جهود غير عادية لمنع الأزمة المالية من تبديد المكاسب التي أمكن الحصول عليها بكد شديد على طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في مجالات مثل التعليم الأساسي، وصحة الأمومة ومكافحة الجوع.
    Si bien los efectos del progreso social en esferas como la educación y la salud solo serán plenamente evidentes con el tiempo, es claro que el mundo enfrenta una crisis social. UN وبرغم أن الأثر الناجم على التقدم الاجتماعي في مجالات من قبيل التعليم والصحة لن يتجلى إلاّ بمرور الزمن فمن الواضح أن العالم بات يواجه أزمة اجتماعية.
    Exhorta al Gobierno a que formule programas de medidas positivas en esferas como la educación, el empleo y la salud a fin de darles oportunidades de vida a las mujeres y niñas dalit y crear un ambiente conducente a su progreso. UN وتحث الحكومة على إدخال برامج العمل الإيجابي في مجالات من قبيل التعليم والتوظيف والصحة بغية توفير فرص حياتية لنساء وفتيات داليت ولتهيئة بيئة تؤدي إلى تقدمهن.
    Exhorta al Gobierno a que formule programas de medidas positivas en esferas como la educación, el empleo y la salud a fin de darles oportunidades de vida a las mujeres y niñas dalit y crear un ambiente conducente a su progreso. UN وتحث الحكومة على إدخال برامج العمل الإيجابي في مجالات من قبيل التعليم والتوظيف والصحة بغية توفير فرص حياتية لنساء وفتيات داليت ولتهيئة بيئة تؤدي إلى تقدمهن.
    Muchas de las actividades que abarca la Convención en esferas como la educación, la salud y la justicia penal corresponden principalmente a los gobiernos estatales y locales de los Estados Unidos. UN وكثير من الأنشطة التي تشملها الاتفاقية في مجالات التعليم والصحة والعدل الجنائي تقع أساساً ضمن مسؤولية دولة الولايات المتحدة وحكوماتها المحلية.
    Marruecos alentó a Malí a continuar esforzándose en esferas como la educación, la alimentación y la salud, e invitó a la comunidad internacional a prestar asistencia a Malí. UN وشجع المغرب مالي على مواصلة الجهود التي تبذلها في مجالات التعليم والغذاء والصحة، ودعا المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة اللازمة لها.
    Los Estados miembros contribuirán de forma activa a la promoción de la interacción en el marco de la OCS en esferas como la educación, la cultura, los deportes y el turismo. UN وسوف تعمل الدول الأعضاء بنشاط على توسيع نطاق التعاون في إطار المنظمة في مجالات كالتعليم والثقافة والرياضة والسياحة.
    El Gobierno había adoptado una política centrada específicamente en los romaníes, en esferas como la educación, el idioma, la cultura, el desempleo, la vivienda, la seguridad social y la salud. UN ووضعت الحكومة سياسة تركز على الغجر وتشمل مجالات منها التعليم واللغة والثقافة والبطالة والسكن والضمان الاجتماعي والصحة.
    En la Plataforma se destaca la vulnerabilidad de la mujer ante la discriminación múltiple en esferas como la educación y la capacitación, la salud, la violencia, los conflictos armados, la participación en la adopción de decisiones, la economía y los derechos humanos. UN ويؤكد منهاج العمل على تعرض المرأة للتمييز المتعدد الجوانب في مجالات تشمل التعليم والتدريب والصحة والعنف والنزاع المسلح والاشتراك في صنع القرار والاقتصاد وحقوق الإنسان.
    Ello ha constituido una novedad importante en la integración de la reducción de los desastres en las actividades actuales en esferas como la educación pública, el agua, la agricultura, la silvicultura, el medio ambiente y la planificación territorial, entre otras esferas. UN وأسهم ذلك بقدر لا يستهان به في إدراج الحد من الكوارث ضمن الأنشطة الجارية في مجالات من بينها التعليم والصحة العامة والماء والزراعة والحراجة والبيئة والتخطيط العمراني.
    Como resultado de los esfuerzos del Gobierno, y mediante iniciativas en esferas como la educación y el crédito, se empiezan a esbozar cambios reales en la situación de las mujeres, pero falta mucho por hacer para contrarrestar los estereotipos culturales tradicionales. UN إلى جانب المبادرات في مجالات من قبيل التثقيف والائتمان، بدأت جهود حكومتها تؤتي ثمارها، ولكن ما زال هناك الكثير للقيام به لمقاومة القوالب الثقافية العميقة الجذور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more