"esferas económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجالات الاقتصادية
        
    • الميادين الاقتصادية
        
    • الميدانين اﻻقتصادي
        
    • المجالين الاقتصادي
        
    Meta 5: Reducir la disparidad entre los sexos en las esferas económicas para 2020 UN الهدف 5: تقليل التفاوت بين الجنسين في المجالات الاقتصادية بحلول عام 2020
    El subprograma procurará ampliar su cartera de proyectos de cooperación técnica desarrollando nuevas esferas de trabajo que vinculen el comercio a otras esferas económicas, sociales y ambientales prioritarias. UN وسيسعى البرنامج الفرعي إلى توسيع حافظته من مشاريع التعاون التقني بارتياد مجالات عمل جديدة تربط بين التجارة وسائر المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ذات الأولوية.
    En cambio, su representación en las esferas económicas y políticas sigue siendo escasa. UN وعلى العكس من ذلك فإن تمثيلهن في المجالات الاقتصادية والسياسية لا يزال ضئيلا.
    Los profundos cambios en la esfera política han traído como consecuencia cambios importantes en las esferas económicas. UN وتنعكس التغييرات العميقة التي طرأت على المجال السياسي في التحولات الهامة التي تشهدها الميادين الاقتصادية.
    Además, se le ha asignado prioridad en materia de asistencia técnica en distintas esferas económicas y sociales. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعطي أولوية في مجال المساعدة التقنية المقدمة في شتى الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Aplicación y seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económicas y social y esferas conexas UN التنفيذ والمتابعة المتكاملان والمنسقان لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المتصلة بهما
    Las deliberaciones se organizarían sobre la base de uno o varios temas escogidos durante el período de sesiones de organización y su propósito sería centrar la atención en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económicas y sociales escogidas; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    Las deliberaciones se organizarían sobre la base de uno o varios temas escogidos durante el período de sesiones de organización y su propósito sería centrar la atención en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económicas y sociales escogidas; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    La participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones económicas mundiales, particularmente en las instituciones financieras internacionales, así como en el comercio y en otras esferas económicas, debe por lo tanto realzarse. UN ومن هنا يتعين تعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرار في مجال الاقتصاد العالمي، ولا سيما في المؤسسات المالية الدولية، وكذلك في التجارة وغيرها من المجالات الاقتصادية اﻷخرى.
    Esto quedaba demostrado en ciertas esferas económicas internacionales, en las que la cooperación entre las administraciones había resultado ser la medida más eficaz para afrontar la evitación de impuesto por los particulares. UN ويظهر هذا في بعض المجالات الاقتصادية الدولية التي نشأ فيها تعاون بين اﻹدارات على اعتبار أنه أكثر اﻹجراءات فعالية لمعالجة تهرب اﻷفراد من دفع الضرائب.
    La dificultad está por lo tanto en determinar qué variables pueden propiciar un cambio en el sistema, teniendo en cuenta la interrelación entre variables críticas de las esferas económicas, políticas, sociales y culturales; UN فالتحدي إذن يكمن في تحديد هذه المتغيرات التي يمكن أن تحدث تغيرا منتظما، على أن يؤخذ في الاعتبار ذلك التفاعل القائم بين المتغيرات الهامة الحاسمة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية؛
    Quienes defendieron esta postura, señalaron que la igualdad de oportunidades sólo puede conseguirse cuando las personas con discapacidad son incorporadas, en condiciones de igualdad, en todas las esferas económicas, sociales y culturales de sus respectivas sociedades. UN وقال دعاة ذلك النهج إن تكافؤ الفرص ليس ممكنا ما لم يتم إشراك المعوقين على قدم المساواة في جميع المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المجتمعات التي ينتمون إليها.
    Debería haber un mayor grado de concertación con los dirigentes y las poblaciones de las regiones autónomas del Atlántico a fin de determinar cuáles son las esferas económicas y sociales que precisan una intervención prioritaria y la asignación de recursos suficientes. UN كما يجب إجراء تشاور أعمق بين المسؤولين وسكان المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي على ساحل الأطلسي بغية تحديد المجالات الاقتصادية والاجتماعية التي تتطلب تدخلا على سبيل الأولوية وتخصيص موارد ملائمة.
    Para Suiza sólo hay un camino de desarrollo que debemos seguir: el del desarrollo sostenible en las esferas económicas, social y ambiental. UN بالنسبة لسويسرا، هناك سبيل وحيد للتنمية يتعين اتباعه، ألا وهو سبيل التنمية المستدامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    :: El Marco revisado debe centrar la atención en las estadísticas ambientales básicas que puedan servir para fines múltiples y facilitar una mejor integración de los datos en la esfera de las estadísticas ambientales y en otras esferas económicas y sociales UN :: ينبغي للإطار المنقح التركيز على الإحصاءات البيئية الأساسية التي يمكن أن تخدم أغراضا متعددة وتيسر إدماج البيانات بشكل أفضل في مجال الإحصاءات البيئية ومع المجالات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى
    La cooperación Sur-Sur también promueve el intercambio de las mejores prácticas y el apoyo entre los países en desarrollo en el esfuerzo común por cumplir sus amplios objetivos de desarrollo, y no sólo en las esferas económicas y técnicas tradicionales. UN والتعاون الدولي بين بلدان الجنوب يعزز تبادل أفضل الممارسات والدعم بين البلدان النامية في سعيها المشترك لتحقيق أهدافها الإنمائية الواسعة، وليس في المجالات الاقتصادية والتقنية التقليدية فحسب.
    Recientemente, las cooperativas del Japón han fortalecido su función en el ámbito de los servicios públicos, incluso en la atención médica y la asistencia para el bienestar y el cuidado de los niños, además de su función tradicional en esferas económicas tales como la agricultura, la industria maderera, las pesquerías y los bancos. UN وفي الآونة الأخيرة، ما برحت التعاونيات في اليابان تُعزز من دورها في مجال خدمة الجماهير، بما في ذلك في ميادين من قبيل الرعاية الطبية والرفاه وتقديم المساعدة في مجال رعاية الطفل، بالإضافة إلى أدوارها التقليدية في الميادين الاقتصادية كالزراعة، والحراجة، وصيد الأسماك، والقطاع المصرفي.
    Ambas partes cooperarán en esta esfera a fin de establecer una base económica firme para esas relaciones, que se regirán en diversas esferas económicas por los principios de respeto mutuo de los intereses económicos de la otra parte, reciprocidad, equidad y rectitud. UN ويتعاون كلا الطرفين في هذا المجال من أجل اقامة قاعدة اقتصادية سليمة لهذه العلاقات، التي سوف تحكمها في شتى الميادين الاقتصادية مبادئ احترام كل طرف للمصالح الاقتصادية للطرف اﻵخر ومبادئ المعاملة بالمثل والانصاف والعدل.
    La Sra. Randriamaro presentó un caso de cómo la liberalización, combinada con las características peculiares de las economías de África, puso a la mujer que trabajaba en esferas económicas estratégicas, en particular la agricultura y el subsector alimentario, bajo una presión financiera aún mayor. UN 13 - السيدة راندريامارو عرضت حججا عامة تشير إلى أن عملية التحرير التي اقترنت بالخصائص الخاصة للاقتصادات الأفريقية قد مارست ضغطا ماليا أشد حدة على النساء العاملات في الميادين الاقتصادية الاستراتيجية، لا سيما الزراعة وقطاع الأغذية المتفرع عنها.
    La labor del UNIFEM consiste en producir cambios sistémicos que permitan potenciar el papel de la mujer en las esferas económicas y política. UN ٥ - يعكف صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة حاليا على إحداث تغيير في نظامه من شأنه أن يؤدي إلى تمكين المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more