"esferas en las que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجالات التي
        
    • بالمجالات التي
        
    • الميادين التي
        
    • مجالات حيث
        
    • وذلك عندما تتواجد
        
    • المجالات حيث
        
    • المجاﻻت التي يلزم فيها
        
    • إلى المجاﻻت التي
        
    • مجالات يتعين
        
    Las esferas en las que se fomentarán los servicios consultivos incluirán, entre otros: UN ومن جملة المجالات التي سيجري فيها تشجيع الخدمات الاستشارية ما يلي:
    Hoy no tengo la intención de explayarme con respecto a las esferas en las que la Organización funciona bien, ni de encomiar las iniciativas dignas de elogio. UN وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء.
    El Programa consolida varias formas de cooperación técnica en esferas en las que Malasia cuenta con experiencia y pericia. UN ويدعم هذا البرنامج مختلف أشكال التعاون التقني في المجالات التي تمتلك فيها ماليزيا الخبرة والدراية الفنية.
    Subrayó la conveniencia de que el FNUAP se centrara en las esferas en las que contaba con ventajas relativas. UN وشدد على استصواب أن يركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المجالات التي يتمتع فيها بالميزة النسبية.
    La cooperación a nivel regional debería centrarse en esferas en las que existen necesidades comunes y que cuentan con valor añadido. UN كما ينبغي أن يركز التعاون على الصعيد الإقليمي على المجالات التي تبرز فيها الحاجات المشتركة وتعود بفائدة إضافية.
    Permítaseme destacar algunas de las esferas en las que Malasia ha alcanzado importantes logros. UN واسمحوا لي أن أبرز بعض المجالات التي حققت فيها ماليزيا مكاسب هامة.
    El informe debería concentrarse en la determinación de las esferas en las que se puede llegar a un consenso. UN ومن شأن التقرير أن يركز على تحديد المجالات التي يمكن فيها التوصل إلى توافقٍ في الأراء.
    Sin embargo, es ya posible identificar algunas esferas en las que se podría avanzar. UN ومع ذلك، فمن الممكن تحديد بعض المجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    Hubo estudios oficiosos en los que se examinaron esferas en las que continuar la armonización. UN وأُعدت مسوح غير رسمية جرى فيها استعراض المجالات التي ينبغي زيادة المواءمة فيها.
    También se determinaban esferas en las que el ACNUDH podría fortalecer su apoyo a los órganos creados en virtud de tratados. UN كما جرى تحديد المجالات التي يمكن أن تقدِّم فيها المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعماً إضافياً إلى هيئات المعاهدات.
    En lugar de ello, quisiera concentrarme en las esferas en las que las reformas y una concentración especial resultan indispensables. UN ولكنني أود بدلا من ذلك أن أركز على المجالات التي لا غنى فيها عن الاصلاح والتي تحتاج إلى تركيز خاص.
    Estas son esferas en las que se ha identificado la necesidad de una mayor elaboración de los regímenes jurídicos pertinentes. UN وهذه هي كل المجالات التي ظهرت فيها الحاجة الى القيام بمزيد من الدراسة للنظم القانونية ذات الصلة بها.
    La capacitación está orientada hacia las esferas en las que los participantes pueden necesitar experiencia adicional. UN ويوجه التدريب الى المجالات التي قد يلزم فيها لكل مشترك من المشتركين اكتساب خبرة إضافية.
    Permítaseme mencionar algunas esferas en las que, a mi juicio, se requiere una reforma urgente. UN واسمحوا لي بأن أذكر عددا قليلا من المجالات التي أرى أنها في حاجة عاجلة إلى اﻹصلاح.
    Por último, el informe destaca las diversas esferas en las que podría tener lugar una colaboración fructífera entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وأخيرا، أكد التقرير على مختلف المجالات التي يمكن فيها تحقيق تعاون مثمر بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    - Identificación de las esferas en las que es preciso desarrollar más el inventario en lo que respecta a problemas metodológicos UN ● تحديد المجالات التي يلزم فيها المزيد من تطوير عملية الجرد فيما يتعلق بالمشاكل المنهجية
    - Identificación de las esferas en las que es necesario desarrollar más la metodología para hacer proyecciones y estimar los efectos de las medidas UN ● تحديد المجالات التي يلزم فيها المزيد من اﻷعمال المنهجية لوضع اﻹسقاطات ولتقدير اﻵثار المترتبة على التدابير المتخذة
    Reiteramos en este foro nuestro reclamo de que se intensifiquen todos los trabajos preparatorios y en todas las esferas en las que corresponde llegar a acuerdos. UN وهنا في هذا المحفل، نود أن ندعو مرة أخرى إلى تكثيف اﻷعمال التحضيرية في جميع المجالات التي ينبغي التوصل إلى اتفاقات بشأنها.
    Esto va en contra del principio de la separación de los poderes y es una de las esferas en las que se precisa de una reforma urgente. UN وهذا مما يسيء إلى الفصل بين السلطات ويعتبر أحد المجالات التي تستلزم اصلاحا عاجلا.
    Sin embargo, la repetición es inevitable en el caso de aquellas esferas en las que los progresos han sido escasos o inexistentes. UN إلا أنه لا مفر من التكرار فيما يتعلق بالمجالات التي لم يُحرز فيها أي تقدّم يُذكر.
    Las Naciones Unidas están desempeñando además un papel cada vez mayor en esferas en las que anteriormente las divisiones de la guerra fría les impedían actuar. UN كما تؤدي الأمم المتحدة دورا متزايدا في الميادين التي أوقفت التقدم فيها انقسامات الحرب الباردة.
    Se trata de esferas en las que cabe esperar un eficaz desempeño de la organización, con resultados cuantificables, y que se resumen a continuación en el ámbito de las principales esferas de resultados: UN وهذه هي مجالات حيث يتوقع أصحاب المصالح أداءً قوياً من المنظمة، مع نتائج يمكن قياسها، ويرد تلخيصها على النحو التالي على مستوى مجالات النتائج الرئيسية:
    Asimismo, la Oficina sirve de enlace entre las operaciones del Departamento sobre el terreno y otros departamentos con responsabilidades sustantivas principales, como la información pública, la seguridad y la perspectiva de género, esferas en las que la responsabilidad y competencia técnica recae en otras dependencias de la Secretaría o en programas, fondos y organismos de las Naciones Unidas. UN ويعمل المكتب أيضا كحلقة وصل بين العمليات الميدانية للإدارة والإدارات الأخرى ذات المسؤوليات الفنية الرئيسية، مثل شؤون الإعلام والأمن والمسائل الجنسانية، وذلك عندما تتواجد المسؤولية الرئيسية والخبرة الفنية في جزء آخر من الأمانة العامة أو في برامج الأمم المتحدة أو صناديقها أو وكالاتها.
    Estamos dispuestos a trabajar junto al Gobierno de Sudáfrica en cualquiera de las esferas en las que la cooperación bilateral entre nuestros dos países pueda ser mutuamente beneficiosa. UN ونحن على استعداد للعمل مع حكومة جنوب افريقيا في أي مجال من المجالات حيث يمكن للتعاون الثنائي بين بلدينا أن يثبت جدواه المشتركة.
    Los expertos identificaron esferas en las que se necesitan una ulterior labor analítica y medidas de seguimiento. UN وحدد الخبراء مجالات يتعين القيام فيها بمزيد من أعمال التحليل والمتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more