"esferas pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجالات ذات الصلة
        
    • الميادين ذات الصلة
        
    • من ميادين
        
    • مجالات ذات صلة
        
    • خبرة فنية ذات صلة بالموضوع
        
    • المجالات المعنية
        
    • المجالات المهمة
        
    • المجالات المهنية ذات الصلة
        
    • المجالات الوثيقة الصلة
        
    • مجالات التركيز ذات الصلة
        
    Las leyes se enmiendan periódicamente para supervisar la aplicación en las esferas pertinentes. UN ويجري تعديل القوانين بصورة دورية لرصد تنفيذها في المجالات ذات الصلة.
    Dentro de la UNCTAD existían grandes reservas de conocimientos especializados en muchas esferas pertinentes. UN وأشار إلى أنه يوجد داخل اﻷونكتاد رصيد وفير من المعرفة المتخصصة في العديد من المجالات ذات الصلة.
    Asimismo, Australia insta al Instituto a que siga fortaleciendo la cooperación interinstitucional en las esferas pertinentes. UN كذلك تحث استراليا المعهد على أن يواصل تعاونه في مختلف المؤسسات في المجالات ذات الصلة.
    2. La Conferencia de las Partes elaborará y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes. UN ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة.
    - Mecanismos de planificación y coordinación transectorial de políticas con miras a integrar desde el comienzo los aspectos relativos al medio ambiente en el desarrollo de la infraestructura y en otras esferas pertinentes de las políticas; UN - وجود آليات لتخطيط وتنسيق السياسات لجميع القطاعات بغية إدماج الجوانب المتصلة بالبيئة في عملية تطوير الهياكل اﻷساسية، وغير ذلك من ميادين السياسات ذات الصلة منذ البداية،
    Con todo, podría suceder que el sistema de las Naciones Unidas no disponga de especialistas en esferas pertinentes que conozcan las condiciones concretas de los territorios ocupados, por lo que se propone consignar un crédito de 56.300 dólares. UN إلا أنه في بعض الحالات قد لا يتوافر داخل منظومة اﻷمم المتحدة اختصاصيون في المجالات ذات الصلة لديهم إلمام بالظروف المعينة السائدة في اﻷراضي المحتلة. ولذلك، يقترح رصد اعتماد قدره ٣٠٠ ٥٦ دولار.
    El nombramiento de jefes de tareas, que prepararon documentos destinados al Grupo de Trabajo B, garantizó avances en paralelo en muchas esferas pertinentes. UN لقد تحقق تقدم مواز في العديد من المجالات ذات الصلة من خلال تعيين موجهين للمهام، قاموا بإعداد أوراق للفريق العامل باء.
    Desde la conferencia de Río de Janeiro, hace hincapié en la promoción del Programa 21 en todas las esferas pertinentes a la ciudades miembros. UN وهي تركز منذ مؤتمر قمة ريو لﻷرض على تعزيز جدول أعمال القرن ٢١ من حيث جميع المجالات ذات الصلة بالمدن اﻷعضاء.
    A solicitud de varios Estados, la secretaría ha proporcionado asesoramiento de expertos e información sobre su experiencia en esferas pertinentes. UN وبناء على طلب عدد من الدول، تقوم اﻷمانة بتقديم مشورة الخبراء ومعلوماتهم عن خـــبرتها في المجالات ذات الصلة.
    La OSCE debería aprovechar esa experiencia singular para utilizarla en las esferas pertinentes de sus actividades. UN وهذه الخبرة الفريدة ينبغي استخدامها في المجالات ذات الصلة من أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Un orador declaró que, en términos amplios, la nota reflejaba las políticas gubernamentales en las esferas pertinentes. UN وذكر أحد المتكلمين أن المذكرة عكست بصفة عامة السياسات العامة للحكومة في المجالات ذات الصلة.
    También abarcaba leyes relativas a la asistencia judicial recíproca, la extradición, otras formas de cooperación internacional y otras esferas pertinentes de los nuevos instrumentos. UN كما شمل الاستبيان القوانين المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة، وتسليم المجرمين، وسائر أشكال التعاون الدولي وسائر المجالات ذات الصلة بالصكوك الجديدة.
    Como primer paso hacia la aplicación de dicho modelo, habrán de establecerse nueve grupos de tareas que abarcarán todas las esferas pertinentes. UN وكخطوة أولى نحو تنفيذ هذا النموذج، سيجـري تشكيل تسعـة فـرق عمل تغطـي جميع المجالات ذات الصلة.
    Ese examen exigirá realizar entrevistas para determinar la competencia, a cargo de expertos en las esferas pertinentes, y otros métodos de evaluación, según corresponda. UN وسيشمل الاستعراض مقابلات يجريها خبراء في المجالات ذات الصلة للوقوف على مدى الكفاءة، وأساليب تقييم أخرى، حسب الاقتضاء.
    Una estrategia global permite concentrar los esfuerzos y ayuda a coordinar el apoyo de los donantes a todas las esferas pertinentes de dicha reforma. UN وتركز استراتيجية شاملة على دعم المانحين لكافة المجالات ذات الصلة بهذا الإصلاح وتساهم في تنسيقه.
    Esos manuales se utilizarán posteriormente para capacitar al personal de las oficinas nacionales de estadística en las esferas pertinentes. UN وستُستخدم هذه الكتيبات بعد ذلك في تدريب موظفي المكاتب الإحصائية الوطنية في المجالات ذات الصلة.
    Apoyo eficaz a la aplicación de la planificación de los recursos institucionales en las esferas pertinentes. UN :: الدعم الفعال لتنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية في المجالات ذات الصلة.
    2. La Conferencia de las Partes elaborará y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes. UN ٢- يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة.
    Deberían tener reconocida competencia en el ámbito del cambio climático y otras esferas pertinentes, como la científica, la técnica, la socioeconómica o la jurídica. UN ويكون الأعضاء من ذوي الكفاءة المعترف بها فيما يتعلق بتغير المناخ وما يتصل به من ميادين مثل الميادين العلمية أو التقنية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو القانونية.
    El 23% restante correspondía a esferas pertinentes de gestión, administración pública, relaciones internacionales, ciencias políticas y derecho. UN وكانت نسبة الـ 23 في المائة المتبقية موزعة على مجالات ذات صلة بالشؤون الإدارية والإدارة العامة والعلاقات الدولية والعلوم السياسية والقانون.
    8. La Conferencia de las Partes podrá solicitar a organizaciones nacionales e internacionales competentes y especialmente en las esferas pertinentes que le proporcionen información en relación con el inciso g) del artículo 16, el inciso c) del párrafo 1 del artículo 17 y el inciso b) del párrafo 2 del artículo 18. UN ٨ - يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن يطلب إلى المنظمات الوطنية والدولية المختصة التي لديها خبرة فنية ذات صلة بالموضوع أن تزوده بالمعلومات المتصلة بالفقرة )ز( من المادة ١٦، وبالفقرة ١ )ج( من المادة ١٧، والفقرة ٢ )ب( من المادة ١٨.
    La opinión generalizada es que las Naciones Unidas podrían mejorar mucho en cuanto a transmitir su visión y efectuar su misión en las esferas pertinentes. UN فمن المتفق عليه على نطاق واسع أنه يمكن لأداء الأمم المتحدة أن يكون أفضل بكثير جدا في تحقيق رؤيتها ومهمتها في المجالات المعنية.
    La búsqueda del consenso y la cooperación técnica sólo pueden dar frutos si se basan en una investigación concienzuda en todas las esferas pertinentes para lograr el desarrollo. UN ولا سبيل للنجاح في بناء توافق الآراء والتعاون التقني ما لم يستندا إلى بحوث جدية في جميع المجالات المهمة لنجاح التنمية.
    Además, el Estado parte debe velar por que los jueces, los fiscales y los profesionales de la salud y de otras esferas pertinentes para la documentación e investigación de los casos de tortura y otros malos tratos, reciban una formación adecuada sobre el Protocolo de Estambul y las normas internacionales en materia de tortura y malos tratos, prestando especial atención a la clasificación apropiada de los casos de tortura. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير التدريب الملائم بشأن بروتوكول اسطنبول وبشأن المعايير الدولية المتعلِّقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، وذلك لصالح القضاة والمدعين العامين والعاملين في المجال الصحي وغيره من المجالات المهنية ذات الصلة الذين يُعنون بتوثيق حالات التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة، والتحقيق فيها، مع التشديد بصفة خاصة على كيفية التصنيف الملائم لحوادث التعذيب.
    De haberse establecido, los centros regionales podrían crear estrategias para fomentar la participación del sector privado, al realzar las oportunidades de inversión que pudiera haber en las esferas pertinentes The Rregional centres, if established, could develop strategies to encourage the involvement of the private sector by highlighting investment opportunities in relevant areasareas relevant to their interest. UN وتستطيع المراكز الإقليمية، إن أنشئت، أن تضع استراتيجيات تشجع على اشتراك القطاع الخاص بواسطة إبراز فرص الاستثمار في المجالات الوثيقة الصلة.
    31. El ACNUDH desempeña un papel esencial en la ejecución del programa relativo a las empresas y los derechos humanos y en la adopción de medidas apropiadas para promover y apoyar la incorporación y la integración de los Principios Rectores en las principales esferas pertinentes de los mecanismos de coordinación del sistema de las Naciones Unidas, junto con sus respectivas secretarías. UN 31- تؤدي المفوضية دوراً محورياً في تنفيذ برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وفي اتخاذ الإجراءات المناسبة لتشجيع ودعم ترسيخ المبادئ التوجيهية وإدماجها في مجالات التركيز ذات الصلة لدى آليات التنسيق القائمة في منظومة الأمم المتحدة، ولدى أمانة كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more