En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. | UN | وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية. |
Ha aumentado la asistencia en esferas tales como el suministro de servicios de asesoramiento para la inclusión de normas de derechos humanos en las constituciones nacionales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
La Iniciativa especial estará centrada en esferas tales como la salud básica, la educación básica, el agua y el saneamiento. | UN | وستركز المبادرة الخاصة على مجالات من قبيل الصحة اﻷساسية والتعليم اﻷساسي والمياه والمرافق الصحية. |
Se centra en la capacitación de funcionarios en esferas tales como la planificación urbana, la gestión de los parques y el transporte. | UN | وهو يركز على تدريب المسؤولين الرسميين في مجالات من قبيل التخطيط الحضري وإدارة الحدائق العامة والنقل. |
En el análisis definitivo, los países aplican políticas que les convienen, sobre todo en esferas tales como la eficiencia de la asignación de recursos. | UN | ذلك أن البلدان، في نهاية المطاف، تنتهج سياسات تخدم مصلحتها، ولا سيما في ميادين من قبيل الكفاءة في تخصيص الموارد. |
Sin embargo, también se han observado importantes efectos negativos, particularmente en esferas tales como la estructura social y el medio ambiente. | UN | بيد أنه قد لوحظت آثار سلبية هامة، وخاصة في مجالات من قبيل الهيكل الاجتماعي والبيئة. |
Cierto número de expatriados trabajan también con el Gobierno, en particular en esferas tales como los servicios financieros, en los que la población local tiene escasos conocimientos técnicos. | UN | ويعمل لدى الحكومة أيضا كثير من المقيمين في الخارج، ولا سيما في مجالات من قبيل الخدمات المالية حيث الخبرة المحلية قليلة. |
La cooperación entre los países miembros ha aumentado en esferas tales como los servicios, el transporte y los derechos de propiedad intelectual. | UN | ولقد جرى تكثيف التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في مجالات من قبيل الخدمات والنقل، وحقوق الملكية الفكرية. |
Muchos países han recurrido activamente a legislación antidumping, así como a otras medidas comerciales en esferas tales como la de las normas de origen. | UN | ونشط العديد من البلدان في تطبيق قوانين مكافحة الإغراق، فضلا عن تطبيق تدابير تجارية أخرى في مجالات من قبيل قواعد المنشأ. |
Muchos países han recurrido activamente a legislación antidumping, así como a otras medidas comerciales en esferas tales como la de las normas de origen. | UN | ونشط العديد من البلدان في تطبيق قوانين مكافحة الإغراق، فضلا عن تطبيق تدابير تجارية أخرى في مجالات من قبيل قواعد المنشأ. |
Se podría mejorar en mayor medida la eficiencia y la eficacia en función de los costos en esferas tales como los gastos de viaje y los gastos de personal. | UN | ومن الممكن زيادة تحسين الكفاءة وفعالية التكاليف في مجالات من قبيل الإنفاق على السفر وتكاليف الموظفين. |
Estos informes ofrecen también orientación a los órganos decisorios en esferas tales como la formulación de políticas ambientales, planes de acción y asignación de recursos. | UN | وتقدم التقارير أيضا توجيهات لصانعي القرارات في مجالات من قبيل صياغة السياسات البيئية وخطط العمل وتخصيص الموارد. |
También ha habido adelantos en la elaboración de estos planes en esferas tales como la salud, la educación, la ciencia y tecnología, el medio ambiente y el turismo. | UN | وأحرز أيضا تقدم في وضع تفاصيل لجهود في مجالات من قبيل الصحة والتعليم والعلم والتكنولوجيا والبيئة والسياحة. |
También deberían hacerse esfuerzos en esferas tales como la salud y la educación a fin de asegurar la participación de las mujeres en el proceso de recuperación. | UN | ويجب أن تبذل الجهود اللازمة كذلك في مجالات من قبيل التعليم والصحة لضمان مشاركة المرأة في عملية الانتعاش. |
Hay margen para examinar la importancia de las cuestiones de género en esferas tales como las relacionadas con asuntos presupuestarios y jurídicos. | UN | وهناك إمكانية للتركيز على أهمية المسائل الجنسانية في مجالات من قبيل المسائل المتعلقة بالميزانية والمسائل القانونية. |
Estima que es posible realizar economías en esferas tales como la administración, los servicios generales, los viajes y los servicios de consultores. | UN | وهو يرى أن ثمة إمكانية للاضطلاع بوفورات في مجالات من قبيل الإدارة والخدمات العامة والرحلات وخدمات الخبراء الاستشاريين. |
Revisten asimismo suma importancia en esferas tales como la planificación preescolar, escolar y social y el desarrollo regional y local y constituyen un marco nacional integrado de referencia. | UN | وتؤثر هذه الأهداف تباعاً على الجهود المبذولة في مجالات من قبيل التعليم التحضيري والمدارس والتخطيط الاجتماعي والتنمية الإقليمية والمحلية، وتشكل إطاراً مرجعياً وطنياً متكاملاً. |
iv) Tecnologías para hacer frente a los desafíos en esferas tales como la energía, la agricultura, los recursos hídricos y la atención de la salud. | UN | ' 4` تكنولوجيات معالجة التحديات في مجالات من قبيل الطاقة، والزراعة، والمياه والرعاية الصحية. |
Asimismo, asesores del PNUD impartieron capacitación en el empleo y brindaron orientación al personal de la secretaría del Parlamento en esferas tales como administración y apoyo a las comisiones. | UN | وقدم أيضا مستشارو البرنامج التدريب أثناء الخدمة والإرشاد لموظفي أمانة البرلمان في مجالات من قبيل الإدارة ودعم اللجان. |
Además, Bulgaria participa en proyectos de cooperación en esferas tales como la teleobservación, la biología y la medicina espaciales, las comunicaciones espaciales y los pronósticos meteorológicos. | UN | اضافة لذلك تشارك بلغاريا في المشاريع التعاونية في ميادين من قبيل الاستشعار من بعد وبيولوجيا الفضاء والطب الفضائي والاتصالات الفضائية والتنبؤ بالطقس. |
El Comité toma nota de las medidas encaminadas a mejorar la situación de los romaníes en diversas esferas tales como el empleo, la atención de salud, la vivienda y la educación. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الهادفة إلى تحسين حالة غجر روما في مجالات شتى مثل العمل، والرعاية الصحية، والسكن والتعليم. |