"esfuerzos constantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود متواصلة
        
    • جهود مستمرة
        
    • الجهود المستمرة
        
    • جهودا متواصلة
        
    • الجهود المتواصلة
        
    • مواصلة الجهود
        
    • جهود دؤوبة
        
    • جهودا مستمرة
        
    • جهوداً متواصلة
        
    • بذل جهود مطردة
        
    • الجهود الدؤوبة
        
    • جهوداً مستمرة
        
    • جهود متدرجة
        
    • مساعيها الجارية
        
    • بذل محاوﻻت مستمرة
        
    Sin embargo, la situación exige esfuerzos constantes de la comunidad internacional para respaldar un desarrollo económico sostenible y sano en ese país. UN على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد.
    Cuarto, para intensificar y consolidar el proceso de establecer medidas de fomento de la confianza es preciso realizar esfuerzos constantes. UN رابعا، تمس الحاجة إلى بذل جهود متواصلة لتكثيف وتوطيد عملية إقرار تدابير بناء الثقة.
    Al mismo tiempo, la creación continua de nuevos riesgos, que se suman al riesgo ya existente, exige esfuerzos constantes por reducir la vulnerabilidad. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار نشوء أخطار جديدة، علاوة على الأخطار القائمة، يتطلب بذل جهود مستمرة للحد من أوجه الضعف.
    Consideramos que son de importancia fundamental los esfuerzos constantes para renovar y aumentar la cooperación internacional a fin de promover y aplicar el principio del Tratado antes mencionado. UN ونرى أنه من اﻷهمية الحيوية بذل جهود مستمرة لتجديد وتعزيز التعاون الدولي بغية تشجيع وتنفيذ مبدأ المعاهدة السالف الذكر.
    La solución del problema sólo vendrá de los esfuerzos constantes de los países de la región y el apoyo de esos esfuerzos por la comunidad internacional. UN ولا يمكن أن يتأتى حـــل المشكلة إلا عن طريق الجهود المستمرة لبلدان المنطقة، ومساندة المجتمع الدولي لتلك الجهود.
    El Gobierno chino ha hecho esfuerzos constantes durante los últimos años para vigorizar las medidas en materia de fiscalización de drogas. UN وما فتئت الحكومة الصينية تبذل جهودا متواصلة في السنوات الماضية من أجل تقوية تدابيرها الوطنية لمكافحة المخدرات.
    El mandato revisado, junto con los esfuerzos constantes por mejorar las estructuras de gestión del Fondo, contribuirán a tal fin. UN وستسهم الاختصاصات المنقحة، إلى جانب الجهود المتواصلة الرامية إلى تحسين الهياكل الإدارية للصندوق، في تحقيق تلك الغاية.
    Deben realizarse esfuerzos constantes para abordar las formas menos extremas de pobreza. UN ولا يزال يتعين مواصلة الجهود المبذولة لمعالجة أشكال الفقر الأقل شدة.
    Se siguen haciendo esfuerzos constantes para completar la labor de conciliación. UN ويجري حاليا بذل جهود متواصلة للانتهاء من عملية التسوية.
    Se deben realizar esfuerzos constantes para garantizar que ningún país se aparte de la Convención sobre las Armas Químicas. UN وينبغي بذل جهود متواصلة للحيلولة دون تنصل أي بلد من اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    También quisiéramos manifestar nuestro agradecimiento a la delegación de Omán por sus esfuerzos constantes en apoyo a este tema del programa. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا لوفد عمان لما بذله من جهود متواصلة دعما لهذا البند من جدول الأعمال.
    El Japón desea fervientemente que no vuelva a producirse la utilización de las armas nucleares y que se hagan esfuerzos constantes para lograr un mundo seguro, libre de esas armas. UN وتتمنى اليابان مخلصة ألا يتكرر استعمال الأسلحة النووية وأن تبذل جهود مستمرة لتحقيق عالم آمن خالٍ من الأسلحة النووية.
    Esa solución exige los esfuerzos constantes de la comunidad internacional y de las partes interesadas. UN وستتطلب التسوية المذكورة بذل جهود مستمرة من جانب المجتمع الدولي والطرفين المعنيين.
    No obstante, para que esto se haga realidad, hay que realizar esfuerzos constantes para orientar la investigación y el desarrollo en materia de ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones a las necesidades de las personas. UN بيـد أن هذا يتطلب بذل جهود مستمرة في مجال بحوث ومبتكرات علوم الفضاء الموجهـة لخدمة مصالح الإنسان.
    Mi Gobierno apoya firmemente los esfuerzos constantes, bajo los auspicios del Secretario General, para resolver la cuestión de Chipre. UN وتؤيد حكومتي تأييدا قويا الجهود المستمرة التي تبذل تحت رعاية اﻷمين العام لتسوية مسألة قبرص.
    Las Naciones Unidas también realizaron esfuerzos constantes para lograr la paz en el Oriente Medio y poner fin al apartheid en Sudáfrica, al tiempo que continuaron dedicadas a su labor en otras zonas de conflicto. UN وقد بذلت اﻷمم المتحدة أيضا جهودا متواصلة من أجل تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط ومن أجل إنهاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، ولا تزال منخرطة في مناطق صراع كثيرة أخـرى.
    Esos esfuerzos constantes y amplios que llevan a cabo la comunidad internacional y el Gobierno de Haití son cruciales para que se pueda hacer frente al desafío. UN وهذه الجهود المتواصلة والشاملة القائمة بين المجتمــع الدولــي وحكومــة هايتـي حاسمة من أجل التصـدي للتحـدي.
    El Consejo insiste en que es necesario realizar esfuerzos constantes para fomentar el acceso a los mercados de los productos que tienen un interés como exportaciones para África y para apoyar los esfuerzos de las economías africanas de diversificación y de fomento de la capacidad de oferta. UN ويؤكد المجلس ضرورة مواصلة الجهود لتعزيز نفاذ المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية ﻷفريقيا إلى اﻷسواق، ولدعم الجهود التي تبذلها الاقتصادات اﻷفريقية من أجل التنويع وبناء قدرة العرض.
    El Gobierno chino está dispuesto a cooperar ampliamente y continuará realizando esfuerzos constantes en pro del establecimiento de ese nuevo orden, y de la paz y el desarrollo del mundo. UN والحكومة الصينية مستعدة للتعاون على نطاق واسع مع سائر البلدان، وستواصل بذل جهود دؤوبة من أجل إنشاء مثل هذا النظام الجديد، ومن أجل سلم العالم وتنميته.
    Ucrania asumió el compromiso político de desmantelar la planta nuclear de Chernobyl para finales del milenio y ha hecho esfuerzos constantes por cumplirlo. UN والتزمت أوكرانيا التزاما سياسيا بوقف عمل محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية بحلول نهاية اﻷلف عام وبذلت جهودا مستمرة للوفاء بذلك الالتزام.
    47. El Gobierno despliega esfuerzos constantes en favor del buen funcionamiento de las instituciones y los órganos nacionales de toma de decisiones. UN 47- تبذل الحكومة جهوداً متواصلة من أجل تفعيل عمل المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية لاتخاذ القرار.
    El Japón hará énfasis también en este período de sesiones en la importancia de que se realicen esfuerzos constantes y acumulativos para adoptar medidas realistas en pro del desarme nuclear, a fin de que el mundo quede libre de armas nucleares. UN وستؤكد اليابان أيضا في هذه الدورة أهمية بذل جهود مطردة ومتضافرة لاتخاذ تدابير واقعية لنزع السلاح النووي، ترمي إلى تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    Gracias a los esfuerzos constantes de la comunidad mundial por fin está a nuestro alcance el objetivo de una prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وبفضل الجهود الدؤوبة للمجتمع العالمي أصبح هذا الهدف المتمثل في قيام حظر شامل للتجارب النووية في متناول اليد في نهاية المطاف.
    Por último, Indonesia recomendó que los Países Bajos realizara esfuerzos constantes para luchar contra el racismo y promover la cohesión social y religiosa. UN وأخيراً، أوصت إندونيسيا بأن تبذل هولندا جهوداً مستمرة لمكافحة العنصرية وتعزيز التلاحم الاجتماعي والديني.
    Dado que algunos han considerado que la definición del mandato es demasiado imprecisa, la he circunscrito a un intercambio de opiniones y de información sobre las medidas prácticas que deban adoptarse para realizar esfuerzos constantes y sistemáticos con miras al logro de este objetivo. UN وقد رأى البعض أن تعريف الولاية يكتنفه غموض، ولذلك حصرتها في تبادل المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية صوب هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more