"esfuerzos de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة
        
    • جهود الأمم المتحدة
        
    • لجهود الأمم المتحدة
        
    • بجهود الأمم المتحدة
        
    • جهود اﻷمم المتحدة في
        
    • تبذله الأمم المتحدة من جهود
        
    • الجهود المبذولة من الأمم المتحدة
        
    • السلام التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • مساعي الأمم المتحدة
        
    Grupos de debate promovieron los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr un mundo más seguro y pacífico. UN وناقش أعضاء الحلقة مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Revisten especial importancia los esfuerzos de las Naciones Unidas por fomentar la capacidad de los Estados Miembros en lo que se refiere a la prevención de los conflictos. UN وتكتسب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات أهمية خاصة.
    Se debería alentar a los países y las regiones a que prestaran su apoyo a los diversos esfuerzos de las Naciones Unidas a fin de facilitar el máximo posible intercambio de información. UN ينبغي تشجيع البلدان والمناطق على دعم مختلف الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتيسير تبادل المعلومات على أوسع نطاق ممكن.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aumentar la conciencia acerca de todas esas cuestiones han sido eficaces, pero es evidente que deben proseguirse. UN ولقد كانت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لزيادة الوعي بكل هذه القضايا فعالة، غير أنه يتضح أنه من الواجب مواصلتها.
    Estamos decididos a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr ese objetivo. UN إننا مصممون على دعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    El Gobierno de Malawi acoge con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas para librar al mundo de las armas de destrucción en masa. UN وترحب حكومة ملاوي بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل.
    Rwanda está empeñada en la plena ejecución del Acuerdo de Lusaka y seguirá apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas en este sentido. UN ورواندا ملتزمة بالتنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا وستواصل دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas por mantener la paz y la seguridad responden a dichas inquietudes. UN إن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين تعالج تلك الشواغل.
    Igualmente, tomaron nota de los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover una cultura de paz. UN وبينوا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإرساء ثقافة السلم.
    El Sr. Djinnit señaló que la Unión Africana apoyaba plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y el Grupo de supervisión en relación con Somalia. UN وأشار السيد جينيت إلى أن الاتحاد الأفريقي يدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وفريق الرصد فيما يتعلق بالصومال.
    Argelia respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas con este fin. UN وتؤيد الجزائر تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Nueva Zelandia apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas por resolver la situación de Myanmar en el corto y el largo plazo. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل فوري وأطول أمدا للحالة في ميانمار.
    Les aseguro que haremos todo lo posible por consolidar esos esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz en nuestra región. UN وأؤكد لكم أننا سنبذل قصارى جهدنا لتوطيد الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة من أجل السلام في منطقتنا.
    Reconocemos los esfuerzos de las Naciones Unidas para coordinar y facilitar los trabajos mundiales de socorro. UN ونقدر الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في تنسيق وتسهيل العمل الغوثي العالمي.
    Como Estado Miembro comprometido con la coalición de los dispuestos, la República de Corea ha participado activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas en Timor Oriental y en otras partes del mundo. UN وقد ساهمت جمهورية كوريا، بوصفها دولة عضو ملتزم بإتلاف المستعدين في الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في تيمور الشرقية وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Mi delegación apoya también los esfuerzos de las Naciones Unidas para conectar el ámbito mundial con el local. UN كما يؤيد وفد بلادي جهود الأمم المتحدة للربط بين ما هو عالمي وما هو محلي.
    Por ello hemos apoyado rotundamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Organización de la Conferencia Islámica para establecer la paz y la reconciliación en el Afganistán. UN ولذلك أيدنا بحرارة جهود الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لتحقيق السلام والمصالحة في أفغانستان.
    Alemania seguirá apoyando constantemente los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera con todos los medios a su disposición. UN وستواصل ألمانيا دعمها باستمرار لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    Reconocemos los esfuerzos de las Naciones Unidas por eliminar el desajuste que existe entre las normas de derechos humanos y su aplicación. UN وإننا نعترف بجهود الأمم المتحدة في سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذها.
    Polonia desea participar activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas para combatir las drogas. UN وترغب بولندا في المشاركة بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة في المعركة ضد المخدرات.
    Insto a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los necesitados. UN وأحض هنا المجتمع الدولي على دعم ما تبذله الأمم المتحدة من جهود من أجل مساعدة المحتاجين.
    Hasta la fecha se han echado en falta actividades de colaboración entre los sectores dentro de los países, lo que se ha reflejado a nivel internacional, donde los esfuerzos de las Naciones Unidas y otras partes interesadas han permanecido fragmentados. UN فحتى الآن، كانت الجهود التعاونية بين القطاعات ضمن البلدان منعدمة، وقد تجلى هذا على المستوى الدولي، حيث بقيت الجهود المبذولة من الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين مجزأة.
    En ese contexto, deseo reiterar nuestro apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas de consolidación de la paz y mantenimiento de la paz. UN وفي هذا السياق أؤكد مجدداً على دعمنا لجهود بناء السلام وحفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Además, esperamos que, de ser aprobada, esa resolución consolide los esfuerzos de las Naciones Unidas en el ámbito de la protección de los niños. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نتوقع لذلك القرار، إذا تم اتخاذه، أن يوطد مساعي الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more