"esfuerzos diplomáticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الدبلوماسية
        
    • جهود دبلوماسية
        
    • بجهود دبلوماسية
        
    • جهوداً دبلوماسية
        
    • الجهد الدبلوماسي
        
    • للجهود الدبلوماسية
        
    • جهودا دبلوماسية
        
    • جهد دبلوماسي
        
    • جهودها الدبلوماسية
        
    • المساعي الدبلوماسية
        
    Apreciamos los esfuerzos diplomáticos de todos los países interesados en aliviar la situación. UN ونحن نقدر الجهود الدبلوماسية التي تبذلها جميع البلدان المعنية لتحسين الوضع.
    El Gobierno argentino seguirá desplegando todos los esfuerzos diplomáticos posibles para contribuir a una paz duradera en el Oriente Medio. UN وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Instamos a la comunidad internacional a que realice mayores esfuerzos diplomáticos en ese sentido. UN وندعو المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية في ذلك الصدد.
    Para lograr éxito, es obvio que necesitamos esfuerzos diplomáticos incondicionales, pero el marco necesario ya se definió en el proceso de Madrid. UN ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد.
    Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos diplomáticos en curso para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يأخذ في اعتباره مع التقدير كل الجهود الدبلوماسية الجارية المبذولة من أجل إعادة إقرار السلم في البوسنة والهرسك،
    El segundo punto al que quiero referirme es la importancia de los esfuerzos diplomáticos para prevenir los conflictos. UN النقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أهمية الجهود الدبلوماسية في منع الصراعات.
    A pesar de los enérgicos esfuerzos diplomáticos desplegados hasta el momento, los conflictos en la ex Yugoslavia siguen sin solución. UN ورغم الجهود الدبلوماسية النشطة التي بذلت حتى هذا التاريخ، فإن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة لا تزال بعيدة عن الحل.
    Granada se siente estimulada por los esfuerzos diplomáticos realizados en la búsqueda de una solución permanente para la crisis de Bosnia y Herzegovina. UN ومما يشجع غرينادا أيضا الجهود الدبلوماسية المبذولة سعيا للتوصل الى حل دائم لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Ciertamente los esfuerzos diplomáticos han sido frustrantes. UN ومن المؤكد أن الجهود الدبلوماسية كانت محبطة.
    Desde que se inició la controversia, el Estado de Qatar ha participado en los esfuerzos diplomáticos destinados a ponerle coto. UN وشاركت دولة قطر منذ اندلاع الصراع في الجهود الدبلوماسية التي بذلت بهدف احتواء النزاع.
    Esta petición no proporcionaría ninguna ayuda a los esfuerzos diplomáticos en curso destinados a luchar contra la proliferación de las armas nucleares. UN ونحن نشعر أن هذه المبادرة لن تساعد الجهود الدبلوماسية الجارية لمكافحــة انتشــار اﻷسلحة النووية.
    La experiencia en la limitación de los armamentos ha ampliado el inventario de mecanismos que pueden utilizarse en los esfuerzos diplomáticos. UN ولقد زادت الخبرة في مجال تحديد اﻷسلحة حصيلة الوسائل المتاحة للاستخدام في الجهود الدبلوماسية.
    Acogiendo con beneplácito todos los esfuerzos diplomáticos y de otra índole tendientes a resolver la crisis, UN وإذ يرحب بكل الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى حل اﻷزمة،
    Acogiendo con beneplácito todos los esfuerzos diplomáticos y de otra índole tendientes a resolver la crisis, UN وإذ يرحب بكل الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى حل اﻷزمة،
    Se deben también realizar esfuerzos diplomáticos sostenidos para llevar a todas las partes a la mesa de negociaciones. UN ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض.
    La situación en la República Democrática del Congo ha permanecido estancada pese a los esfuerzos diplomáticos concertados que se han llevado a cabo a nivel regional y bilateral. UN فالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تــزال تراوح مكانها على الرغم من بذل جهود دبلوماسية إقليمية وثنائية متضافرة.
    En nuestra opinión es necesario ejercer una firme presión y hacer esfuerzos diplomáticos para garantizar que las disposiciones del Memorando se apliquen sin demora. UN ونرى أنه ينبغي بذل جهود دبلوماسية كبيرة وممارسة الضغط لضمان تنفيذ أحكام المذكرة دون إبطاء.
    Durante ese período el Gobierno del Líbano ha desplegado intensos esfuerzos diplomáticos en diferentes capitales a fin de poner término a este estado de sitio, sin que haya habido la menor respuesta o concesión por parte de Israel. UN وقد قامت الحكومة اللبنانية خلال هذه الفترة بجهود دبلوماسية مكثفة مع عواصم مختلفة بهدف إنهاء حالة الحصار بدون جدوى أو استجابة من جانب إسرائيل.
    El Japón ha desarrollado intensos esfuerzos diplomáticos encaminados a conseguir un mundo pacífico y seguro libre del desarme nuclear en un futuro lo más cercano posible. UN ثم إن اليابان بذلت جهوداً دبلوماسية حثيثة بهدف جعل العالم آمناً سالماً وخالياً من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Los esfuerzos diplomáticos que realizó recientemente la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Madeleine Albright, parecen haber evitado un estancamiento total. UN ويبدو أن الجهد الدبلوماسي الذي بذلته مؤخرا وزيرة خارجية الولايات المتحدة، السيدة مادلين أولبرايت، قد جنبنا الوصول إلى الطريق المسدود كليا.
    Agradezco los esfuerzos diplomáticos de Turquía en ese sentido. UN وإنني ممتن للجهود الدبلوماسية التي تبذلها تركيا في هذا الصدد.
    El Japón ha venido realizando activos esfuerzos diplomáticos a fin de lograr un mundo pacífico y libre de armas nucleares lo antes posible. UN ما فتئت اليابان تبذل جهودا دبلوماسية نشطة من أجل تحقيق عالم سلمي وآمن خال من الأسلحة النووية في أبكر وقت ممكن.
    Tenga usted la seguridad, Sr. Kofi Annan, de que México destinará lo mejor de sus esfuerzos diplomáticos para impulsar la reforma y actualización de nuestra Organización que la situación internacional exige. UN وفي إمكان الأعضاء أن يطمئنوا على أن المكسيك ستبذل كل جهد دبلوماسي ممكن لإصلاح وتحديث منظمتنا، الذي تستلزمـه الحالة الدولية.
    Por ello, el Gobierno de mi país continuará realizando esfuerzos diplomáticos en todos los ámbitos hasta tanto se haya producido la restitución de esos territorios. UN ومن ثم، ستواصل حكومة بلادي بذل جهودها الدبلوماسية في جميع المحافل الى أن يجيء الوقت الذي تتم فيه استعادة هذه اﻷراضي.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores considera que la continuación de los esfuerzos diplomáticos multilaterales reviste gran importancia para poner fin a la intensificación de las acciones militares en la región y aumentar la eficacia de la misión de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وترى وزارة الخارجية أن مواصلة المساعي الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف تتسم بأهمية كبيرة في وقف تصعيد القتال في المنطقة وزيادة فعالية مهمة صنع السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more