"esfuerzos en esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودها في هذا
        
    • الجهود في هذا
        
    • جهود في هذا
        
    • جهودها المبذولة في هذا
        
    El OSACT invitó al IPCC y a otras organizaciones pertinentes a proseguir y redoblar sus esfuerzos en esta esfera. UN ودعت الهيئة الفرعية الفريق الحكومي الدولي والمنظمات الأخرى المختصة إلى مواصلة وتدعيم جهودها في هذا الميدان.
    Instamos a los países desarrollados a que aumenten sus esfuerzos en esta materia. UN ونشجع البلدان المتقدمة النمو على تعزيز جهودها في هذا الميدان.
    Por su parte, la Secretaría ha tratado de adaptarse a esta nueva situación con medidas creativas e innovadoras y seguirá desplegando esfuerzos en esta esfera. UN كما سعت اﻷمانة العامة من جانبها إلى التكيف مع هذا الوضع الجديد بسبل إبداعية وخلاقة، وستواصل جهودها في هذا الميدان.
    . Por esa razón, habrá que prosigan los esfuerzos en esta esfera. UN ولذلك، يلزم، استمرار بذل الجهود في هذا المجال.
    Se deben mantener los esfuerzos en esta dirección. UN ومن الواجب متابعة الجهود في هذا الاتجاه.
    En reconocimiento a sus esfuerzos en esta esfera, desearía expresar mi opinión sobre este particular y sugerir algunos enfoques para dar solución al problema. UN واعترافا بما تبذلوه من جهود في هذا الاتجاه، أود أن أعرب عن رأيي في هذه المشكلة وأن أقترح بعض النهج لتسويتها.
    Otras regiones han intensificado también sus esfuerzos en esta esfera partiendo de un nivel de cobertura más bajo. UN كما زادت مناطق أخرى من جهودها في هذا المجال لكن مستوى التغطية كان ضعيفا في البداية.
    Es por eso que, en el marco de las Naciones Unidas, México ha propuesto la creación de un Fondo Verde que brinde estímulos a los Estados para redoblar los esfuerzos en esta materia. UN لذا اقترحت المكسيك إنشاء صندوق أخضر داخل نطاق الأمم المتحدة يقدم حوافز للدول في سبيل مضاعفة جهودها في هذا الميدان.
    Se hicieron llamamientos para que se aumentaran las oportunidades de reasentamiento, y varias delegaciones describieron sus esfuerzos en esta esfera. UN وصدرت دعوات من أجل زيادة فرص إعادة التوطين. وتحدثت عدة وفود عن جهودها في هذا المضمار.
    Debe elogiarse por ello al Gobierno y animársele a proseguir sus esfuerzos en esta esfera. UN ولا بد من الإشادة بالحكومة لما قامت به من عمل وتشجيعها على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Las instituciones multilaterales deben hacer más para ampliar sus esfuerzos en esta esfera. UN وينبغي أن تقوم المؤسسات المتعددة الأطراف بالمزيد من أجل توسيع جهودها في هذا المجال.
    También esperamos que los organismos especializados —como, por ejemplo, el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)— intensifiquen sus esfuerzos en esta esfera y amplíen sus actividades a la elaboración de programas específicos por países, sobre todo para los países en desarrollo. UN ونتوقع أيضا أن تكثف الهيئات المتخصصة مثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جهودها في هذا المجال وأن توسع نطاق أنشطتها لتشمل وضع البرامج المحددة لكل بلد، خصوصا للبلدان النامية.
    Aunque reconocían que la escasez de recursos era un factor limitativo, estimaban no obstante que la secretaría debería redoblar sus esfuerzos en esta esfera. UN وبينما لاحظت أن القيود على الموارد كانت من العوامل التي تحدّ القدرة على العمل، فإنها رأت أنه ينبغي مع ذلك أن تكثف الأمانة جهودها في هذا المجال.
    Se reconoce en general que es menester realizar mayores esfuerzos en esta dirección. UN ومن المعترف به عموما أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا المجال.
    La Asamblea podría pedir que se desarrollen más esfuerzos en esta dirección. UN وقد تدعو الجمعية إلى زيادة الجهود في هذا الاتجاه.
    Actualmente se están haciendo esfuerzos en esta esfera en un entorno político totalmente distinto del anterior, y en el que la era del enfrentamiento ha pasado a ser algo del pasado. UN وتُبذل الآن الجهود في هذا المجال في مناخ سياسي يختلف تماما عن السابق وأصبح فيه عصر المواجهة أمراً من أمور الماضي.
    Se mantendrán los esfuerzos en esta esfera. UN ولسوف تتواصل الجهود في هذا المجال.
    El Gobierno haría nuevos esfuerzos en esta esfera, en cumplimiento de las normas y obligaciones internacionales. UN وقالت إن الحكومة ستبذل المزيد من الجهود في هذا المجال تمشياً مع الالتزامات والمعايير الدولية.
    El mundo debe apoyar esos esfuerzos en esta reunión. UN وينبغي للعالم أن يدعم هذه الجهود في هذا الاجتماع.
    Primero, todos los esfuerzos en esta esfera deben llevarse a cabo sólo sobre una base multilateral, teniendo en cuenta las opiniones de la mayoría de los Estados Miembros. UN أولا، علينا ألا نستند في بذلنا لأي جهود في هذا الميدان إلا إلى أساس متعدد الأطراف يأخذ في الحسبان وجهة نظر أغلبية الدول الأعضاء.
    45. Para ilustrar los actuales esfuerzos en esta materia, se mencionaron tres casos concretos. UN 45- وذكر السيد ماغاتسيني ثلاث حالات محددة كأمثلة توضيحية عما يجري بذله من جهود في هذا الميدان.
    Con el fin de sumar los esfuerzos en esta materia con la comunidad internacional, tanto Estados como organizaciones de cooperación técnica y financiera, la Misión mantiene con ellos frecuentes reuniones de trabajo e intercambio de información. UN ومن أجل الجمع بين جهودها المبذولة في هذا الصدد وبين جهود الحكومات ووكالات التعاون التقني والمالي على صعيد المجتمع الدولي، كثيرا ما تعقد البعثة جلسات عمل وتبادل للمعلومات مع تلك اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more