"esfuerzos en este" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود في هذا
        
    • جهود في هذا
        
    • جهود أخرى في هذا
        
    • جهودها في هذا
        
    • الجهود في ذلك
        
    • الجهود لبلوغ هذه
        
    • محاولة له
        
    • جهودهما في هذا
        
    Debo destacar, no obstante, la necesidad de que redoblemos nuestros esfuerzos en este sentido, y de que las partes den pruebas de una mayor flexibilidad para poder avanzar. UN بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم.
    Estamos realmente preocupados y esperamos que los esfuerzos en este ámbito se mejoren más. UN إننا نشعر بالقلق العميق ونأمل أن يتم تعزيز الجهود في هذا المجال.
    Naturalmente, todos los esfuerzos en este sentido deben emprenderse dentro de un marco multilateral. UN ومن الطبيعي أن كل الجهود في هذا الصدد يجب أن تبذل داخل إطار متعدد اﻷطراف.
    La Comisión Consultiva encomió al UNFPA por sus esfuerzos en este ámbito. UN وأشادت اللجنة بالصندوق لما بذله من جهود في هذا المجال.
    Se acogen con satisfacción los progresos realizados por el Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática del Consejo Económico y Social, pero es preciso seguir haciendo esfuerzos en este sentido, estableciendo plazos concretos, a fin de armonizar y mejorar los sistemas de información de las Naciones Unidas. UN ومع الترحيب بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية، التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يمكن بذل جهود أخرى في هذا الاتجاه ضمن إطار زمني محدد لمواءمة وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno japonés se propone intensificar sus esfuerzos en este sentido aportando una asistencia financiera y técnica allí donde se presente la necesidad. UN وترمي الحكومة اليابانية توسيع جهودها في هذا الميدان بتقديم مساعدة مالية وتقنية في كل مكان تظهر فيه حاجة الى ذلك.
    Es cierto que numerosos países donantes han concedido reducciones de la deuda, pero todavía hay que hacer más esfuerzos en este sentido. UN ومن المؤكد أن كثيرا من البلدان المانحة وافقت على تخفيف هذه الديون، ولكن لا بد من بذل مزيد من الجهود في هذا السبيل.
    Hay que hacer mayores esfuerzos en este sentido. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Apremiamos a la Conferencia Ministerial de Doha a que redoble sus esfuerzos en este sentido. UN ونحث مؤتمر الدوحة الوزاري على مضاعفة الجهود في هذا الصدد.
    La delegación China está preocupada por ese déficit y espera se intensifiquen los esfuerzos en este ámbito. UN ويشعر الوفد الصيني بالقلق من جراء هذا العجز ويأمل أن يتزايد تكثيف الجهود في هذا المجال.
    Alentamos sus esfuerzos en este sentido. UN ونحن نشجعه على بذل الجهود في هذا الاتجاه.
    El Gobierno de Gibraltar está dispuesto a realizar esfuerzos en este sentido en la medida en que no se menoscaben los derechos fundamentales y las aspiraciones del pueblo de Gibraltar. UN وحكومة جبل طارق مستعدة لبذل الجهود في هذا الاتجاه شريطة ألا يقوض ذلك الحقوق والتطلعات الأساسية لشعب جبل طارق.
    En los últimos años, se han alcanzado avances tangibles en el logro de varios objetivos y se han sentado las bases para intensificar los esfuerzos en este ámbito. UN وفي السنوات الأخيرة، تم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ عدد من الأهداف، وأرسى الأساس لتعزيز الجهود في هذا المجال.
    Es necesario desplegar esfuerzos en este sentido reforzando aún más su capacidad, y presentarles ejemplos positivos de la práctica judicial. UN ومن الضروري بذل جهود في هذا الاتجاه ومواصلة تعزيز قدرات الأشخاص وتعريفهم بالأمثلة الإيجابية من الممارسات القانونية.
    El Consejo encomia a las partes por sus esfuerzos en este sentido. UN وهو يثني على الطرفين لما يبذلانه من جهود في هذا الصدد.
    Hace falta redoblar urgentemente los esfuerzos en este ámbito. UN وهناك حاجة ملحة لبذل جهود في هذا المجال.
    Se acogen con satisfacción los progresos realizados por el Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática del Consejo Económico y Social, pero es preciso seguir haciendo esfuerzos en este sentido, estableciendo plazos concretos, a fin de armonizar y mejorar los sistemas de información de las Naciones Unidas. UN ومع الترحيب بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية، التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يمكن بذل جهود أخرى في هذا الاتجاه ضمن إطار زمني محدد لمواءمة وتحسين نظم المعلومات في اﻷمم المتحدة.
    Se acogen con satisfacción los progresos realizados por el Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática del Consejo Económico y Social, pero es preciso seguir haciendo esfuerzos en este sentido, estableciendo plazos concretos, a fin de armonizar y mejorar los sistemas de información de las Naciones Unidas. UN ومع الترحيب بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية، التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يمكن بذل جهود أخرى في هذا الاتجاه ضمن إطار زمني محدد لمواءمة وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة.
    También pide al Estado parte que proporcione información en su próximo informe periódico sobre los resultados de sus esfuerzos en este sentido. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري القادم عن نتائج جهودها في هذا الشأن.
    Consideramos, pues, que los esfuerzos en este contexto deben dirigirse hacia la creación de un entorno de paz y reconciliación estable en nuestra parte del mundo. UN وبالتالي نرى أنه ينبغي توجيه الجهود في ذلك السياق نحو تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم.
    México presenta su informe sobre las medidas nacionales adoptadas en su carácter de Estado no poseedor de armas nucleares, en cumplimiento del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, a fin de alentar mayores esfuerzos en este fin, así como para promover la presentación de dicha información por los Estados poseedores de armas nucleares. UN 1 - تقدم المكسيك تقريرها عن التدابير التي اعتمدتها، بصفتها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تنفيذاً للمادة السادسة، بغية تشجيع بذل مزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية، وتشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تحذو حذوها.
    Sus últimos esfuerzos en este sentido tuvieron lugar en 2004, en que se dirigió a la Fiscalía de Grozny donde le dijeron que la Fiscalía " estaba cansada de escuchar sus quejas " , que debería " esperar a que terminara la guerra en Chechenia " , y que entonces le ayudarían a encontrar a los responsables del crimen. UN وكانت آخر محاولة له في عام 2004 عندما توجه إلى مكتب المدعي العام لغروزني حيث أُبلغ بأن النيابة العامة " قد سئمت من سماع شكاواه " وأنه ينبغي أن " ينتظر نهاية الحرب في الشيشان " قبل أن تتسنى مساعدته في العثور على المسؤولين عن الجريمة.
    Las delegaciones de los Estados Unidos y Nueva Zelandia merecen nuestro agradecimiento por sus esfuerzos en este sentido. UN ووفدا الولايات المتحدة ونيوزيلندا يستحقان الشكر على جهودهما في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more