"esfuerzos para reducir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود لتخفيض
        
    • الجهود لخفض
        
    • الجهود للحد
        
    • جهود لتقليل
        
    • جهود لخفض
        
    • الجهود لمعالجة
        
    • الجهود من أجل الحد
        
    • الجهود لتقليص
        
    • جهود للتقليل
        
    • جهود للحد
        
    • أي جهد لتقليل
        
    • المزيد من الجهود بغية خفض
        
    • الجهود بغية الحد من
        
    • الجهود من أجل خفض
        
    • جهودها الرامية إلى الحد
        
    Se deben seguir haciendo esfuerzos para reducir la proporción del personal del cuadro de servicios generales respecto del cuadro orgánico. UN كما ينبغي مواصلة الجهود لتخفيض نسبة موظفي فئة الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية.
    También se asumió el compromiso de redoblar los esfuerzos para reducir y finalmente eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegadas y no desplegadas. UN وقطع أيضا التزاما بالتعهد لبذل مزيد من الجهود لتخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية المنشورة منها وغيرة المنشورة وإزالتها تماما في النهاية.
    Es preciso realizar esfuerzos para reducir los riesgos de desastres mediante sistemas de alerta temprana. UN وثمة حاجة إلى بذل الجهود لخفض مخاطر الكوارث عن طريق نظم الإنذار المبكر.
    También se están haciendo esfuerzos para reducir la dependencia de los recursos extranjeros. UN كما تبذل حاليا الجهود للحد من الاعتماد على الموارد اﻷجنبية في التنفيذ.
    Asimismo, se realizarían esfuerzos para reducir los gastos generales y promover la utilización de servicios, sistemas e instalaciones comunes cuando fuera posible; UN وستبذل أيضا جهود لتقليل النفقات العامة وكفالة تطبيق الخدمات والأنظمة والتسهيلات المشتركة حيثما أمكن؛
    Como promedio, la parte del proceso correspondiente a los directores de programas demora 179 días; se están realizando esfuerzos para reducir ese tiempo. UN وفي المتوسط، كان الجزء المتعلق بمديري البرامج يستغرق ٩٧١ يوما: وتبذل جهود لخفض تلك المدة.
    67. Es preciso desplegar mayores esfuerzos para reducir la mortalidad neonatal e infantil. UN 67 - ويتطلب الأمر مزيدا من الجهود لتخفيض معدلات وفيات الأطفال والأطفال حديثي الولادة.
    Se espera que los demás Estados poseedores de armas nucleares realicen más esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares y aumentar la transparencia sobre las medidas adoptadas. UN ويُنتظر من الدول الحائزة للسلاح النووي أن تبذل مزيدا من الجهود لتخفيض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية بشأن الخطوات المتخذة.
    Se espera que los demás Estados poseedores de armas nucleares realicen más esfuerzos para reducir sus arsenales nucleares y aumentar la transparencia sobre las medidas adoptadas. UN ويُنتظر من الدول الحائزة للسلاح النووي أن تبذل مزيدا من الجهود لتخفيض ترساناتها النووية وزيادة الشفافية بشأن الخطوات المتخذة.
    Se necesitan esfuerzos para reducir las emisiones y la contaminación inmediatamente para reducir los efectos del calentamiento global. Open Subtitles الجهود لتخفيض الإشعاعات والتلوث مطلوبة... فوراً لتخفيض تأثيرات إرتفاع درجة حرارة الأرض.
    :: Medida 3: En cumplimiento del compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares, dichos Estados se comprometen a realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegados y no desplegados, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. UN :: الإجراء 3: تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    En cumplimiento del compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr la eliminación total de sus arsenales nucleares, dichos Estados se comprometen a realizar nuevos esfuerzos para reducir y en última instancia eliminar todos los tipos de armas nucleares, desplegados y no desplegados, entre otras cosas mediante la adopción de medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales. UN تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في تنفيذها لتعهدها الصريح بتحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية، ببذل مزيد من الجهود لتخفيض الأسلحة النووية بجميع أنواعها، المنشور منها وغير المنشور، وإزالتها في نهاية المطاف، وذلك باتخاذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف.
    Es preciso redoblar los esfuerzos para reducir el número de esas reclusiones. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لخفض عدد حالات الاحتجاز تلك.
    El orador concluye pidiendo que se hagan mayores esfuerzos para reducir el riesgo de desastres naturales, que afectan principalmente a los países más vulnerables, con el objeto principal de proteger la vida bajo todas sus formas. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من أخطار الكوارث الطبيعية، التي تلحق الضرر على الأرجح بأشد البلدان ضعفا، مع تحقيق الهدف الأسمى وهو حماية الحياة بجميع أشكالها.
    A este respecto, se han realizado esfuerzos para reducir la tasa de mortalidad entre los niños en la primera infancia y los menores de 5 años de edad, así como la mortalidad entre las madres lactantes. UN وفي هذا الصدد، بُذلت جهود لتقليل الوفيات بين الرضع والأطفال دون سن الخامسة وبين الأمهات المرضعات.
    También se requieren esfuerzos para reducir la demanda de drogas en los países de destino y para combatir el tráfico ilícito de precursores. UN والمطلوب أيضا بذل جهود لخفض الطلب على المخدرات فـــي بلدان المقصد، ولمكافحة الاتجار غير المشروع بالسلائف.
    Para mejorar las condiciones de acceso a los mercados se necesitan también más esfuerzos para reducir los obstáculos no arancelarios. UN وسيكون أيضا من المهم بذل المزيد من الجهود لمعالجة الحواجز غير الجمركية ووقف العمل بها في تعزيز شروط دخول السوق.
    En lo que respecta a la movilización de recursos, se redoblarán los esfuerzos para reducir la dependencia del Fondo de sus principales contribuyentes y aumentar las aportaciones de otros Estados Miembros y asociados. UN وفيما يتعلق بتعبئة الموارد، ستُضاعف الجهود من أجل الحد من اعتماد الصندوق على كبار المتبرعين له، ومن أجل زيادة التبرعات المقدمة من دول أعضاء أخرى وشركاء آخرين.
    Las Naciones Unidas tienen un papel que cumplir tanto en dirigir una mayor atención al problema como en coordinar los esfuerzos para reducir la producción y distribución de heroína. UN فلﻷمم المتحدة دور تؤديه في تركيز الاهتمام المتزايد على المشكلة وفي تنسيق الجهود لتقليص إنتاج الهيرويين وتوزيعه.
    Cuba indicó que ningún buque pesquero con derecho a enarbolar su pabellón pescaba en zonas donde se realizaban esfuerzos para reducir las capturas incidentales y los descartes. UN 99 - وأفادت كوبا بأن سفن الصيد التي يحق لها حمل علمها لا تقوم بأنشطة صيد في المناطق التي تُبذل فيها جهود للتقليل من المصيد العرضي والمرتجع.
    La oradora desea saber si los programas incluyen esfuerzos para reducir la demanda. UN وتساءلت إذا كانت البرامج تنطوي على بذل جهود للحد من الطلب.
    La Comisión indicó que, desde entonces, no había habido ningún indicio de que las Comoras hicieran esfuerzos para reducir los atrasos en el pago de sus cuotas a la Organización. UN ولاحظت اللجنة أنه لم تظهر أية بادرة منذ ذلك الوقت تشير إلى أن جزر القمر تبذل أي جهد لتقليل متأخراتها المستحقة للمنظمة.
    Además, los cinco Estados que poseen armas nucleares han convenido en la necesidad de desplegar menos esfuerzos para reducir los arsenales nucleares y trabajar por un mundo libre de armas nucleares. UN يضاف إلى ذلك، أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية اتفقت على أن هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود بغية خفض الترسانات النووية، وللعمل من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Es preciso realizar mayores esfuerzos para reducir las violaciones de la integridad física o moral de la mujer. UN ويجب بذل مزيد من الجهود بغية الحد من الاعتداءات على السلامة الجسدية أو المعنوية للمرأة.
    Se siguen realizando esfuerzos para reducir los gastos de viaje y fomentar el uso de la tecnología de las comunicaciones. UN وتستمر الجهود من أجل خفض تكاليف السفر وتشجيع استخدام تكنولوجيا الاتصالات.
    Una de esas medidas ha sido redoblar los esfuerzos para reducir la pobreza. UN وأحد هذه التدابير، تعزيز جهودها الرامية إلى الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more