"esfuerzos por mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الرامية إلى تحسين
        
    • جهود لتحسين
        
    • الجهود المبذولة لتحسين
        
    • جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • جهوده الرامية إلى تحسين
        
    • جهود من أجل تحسين
        
    • الجهود لتعزيز
        
    • الجهود من أجل تحسين
        
    • جهودها لتحسين
        
    • جهود تحسين
        
    • الجهود التي تبذلها لتحسين
        
    • من الجهود لتحسين
        
    • جهودا لتحسين
        
    • جهودنا لتحسين
        
    • جهودها المبذولة لتحسين
        
    Hay otras dos características principales de los esfuerzos por mejorar el gobierno: el fortalecimiento del sistema judicial y la reforma de la policía civil. UN وهناك عنصران رئيسيان يحتلان مكانا بارزا في الجهود الرامية إلى تحسين أسلوب الحكم هما: تعزيز النظام القضائي وإصلاح الشرطة المدنية.
    Quincuagésimo primer período de sesiones 31 de julio de 1997 En la esfera de la justicia se están realizando esfuerzos por mejorar el funcionamiento del sistema judicial, todavía gangrenado por la incompetencia y la corrupción de algunos magistrados. UN وفي مجال العدالة بذلت جهود لتحسين أداء الهيئة القضائية، التي لا تزال مصابة بانعدام الكفاءة وفساد بعض القضاة.
    La cooperación internacional para el desarrollo debe considerarse como elemento intrínseco en los esfuerzos por mejorar la situación de los impedidos en los países en desarrollo. UN ويجب أن ينظر الى التعاون الدولي من أجل التنمية على أنه عنصر جوهري في الجهود المبذولة لتحسين مركز المعوقين في البلدان النامية.
    Asimismo, cabe esperar que el OOPS continúe sus esfuerzos por mejorar su mecanismo de gestión para poder prestar mejores servicios a los refugiados. UN وأعرب عن اﻷمل، أيضا، في أن تواصل الوكالة جهودها الرامية إلى تحسين آليتها اﻹدارية بهدف تقديم خدمات أفضل للاجئين.
    Instamos al Club de París a que prosiga sus esfuerzos por mejorar el tratamiento de la deuda de los países más pobres y más fuertemente endeudados. UN ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية.
    La Misión Permanente de Cuba es consciente de que en los últimos años se han venido realizando esfuerzos por mejorar la documentación del Consejo de Seguridad. UN وتعلم البعثة الدائمة لكوبا أنه قد بُذلت في السنوات اﻷخيرة جهود من أجل تحسين وثائق مجلس اﻷمن.
    Prosigamos, aquí y en el terreno, con nuestros esfuerzos por mejorar el mantenimiento de la paz. UN ولنستمر - هنا وفي الميدان على السواء - في بذل الجهود لتعزيز حفظ السلام.
    26. Prosiguen los esfuerzos por mejorar los procedimientos en los otros cruces. UN ٢٦ - ويستمر بذل الجهود من أجل تحسين اﻹجراءات في المعابر اﻷخرى.
    Con sus logros y proyectos, la Subcomisión debe perseverar en sus esfuerzos por mejorar la calidad de sus trabajos futuros. UN وعلى اللجنة الفرعية، بما لديها من خبرة ومن مشاريع، أن تواصل جهودها لتحسين نوعية أعمالها في المستقبل.
    Sin ella, los esfuerzos por mejorar el proceso de llamamientos unificados lamentablemente tendrán muy poco efecto en los beneficiarios. UN وبدون هذا التنسيق، ستكون الجهود الرامية إلى تحسين عملية النداءات الموحدة محدودة جدا في تأثيرها على الجهات المستفيدة.
    Es sumamente preocupante que los esfuerzos por mejorar la conservación y la ordenación de la pesca mundial hayan topado con un aumento de las actividades de pesca en alta mar ilegal, no regulada y no declarada. UN ومن دواعي القلق البالغ أن الجهود الرامية إلى تحسين عملية حفظ مصائد الأسماك العالمية وإدارتها قد واجهت زيادة في الأنشطة غير المشروعة وغير المنظمة وغير المسجلة لصيد السمك في أعالي البحار.
    Además, estas violaciones contribuyen a mantener un clima de tirantez y enfrentamiento y entorpecen los esfuerzos por mejorar la situación sobre el terreno en todas las esferas. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الانتهاكات تخلق مناخا من التوتر والمواجهة وتعيق الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على أرض الواقع في كافة الميادين.
    Aunque la proporción de mujeres con cargos en el Gobierno es pequeña, se despliegan esfuerzos por mejorar la situación. UN ونسبة النساء في المناصب الحكومية نسبة قليلة، غير أنه تبذل حاليا جهود لتحسين هذه الحالة.
    En sus comentarios, los miembros del Consejo encomiaron a las Naciones Unidas por sus esfuerzos por mejorar la situación humanitaria. UN وأثنى أعضاء المجلس، في تعليقاتهم، على الأمم المتحدة لما قامت به من جهود لتحسين الوضع الإنساني.
    Los esfuerzos por mejorar la libertad de circulación de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla siguieron siendo infructuosos, aunque se había asegurado a la Fuerza que en breve recibiría una respuesta positiva. Español UN ولم يحالف النجاح حتى اﻵن الجهود المبذولة لتحسين حرية تنقل القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من التأكيدات التي تلقتها القوة من قبل بقرب الاستجابة الطيبة في هذا الشأن.
    La Unión Europea continuará apoyando firmemente todos los esfuerzos por mejorar aún más las técnicas de remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعمه القوي لجميع الجهود المبذولة لتحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام.
    Asimismo, está intensificando sus esfuerzos por mejorar el marco jurídico y potenciar la creación de capacidad en materia antiterrorista. UN كما أنها تكثف من جهودها الرامية إلى تحسين الإطار القانوني وتعزيز بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Apoyamos sus esfuerzos por mejorar nuestra Organización y garantizar una mayor eficiencia. UN ونؤيد جهوده الرامية إلى تحسين منظمتنا وضمان كفاءة أكبر.
    Se estaban haciendo esfuerzos por mejorar el acceso de las mujeres de las zonas rurales a los servicios de salud. UN ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية.
    Insta también a la Secretaría a que haga nuevos esfuerzos por mejorar la ejecución de las actividades de cooperación técnica destinadas a ayudar a los países en desarrollo a fortalecer su capacidad industrial y a ser más competitivos en el mercado mundial. UN كما حث الأمانة على بذل المزيد من الجهود لتعزيز تنفيذ أنشطة التعاون التقني المصممة لمساعدة البلدان النامية على توطيد قدراتها الصناعية لكي تصبح أكثر قدرة على التنافس في الأسواق العالمية.
    Sin embargo, es preciso señalar una vez más la necesidad de redoblar los esfuerzos por mejorar la calidad de vida de la población, reforzar las asociaciones entre los sectores público y privado y dar una mayor participación a las organizaciones no gubernamentales locales en la aplicación de los programas sociales. UN وأكد أنه يلزم، مع ذلك مضاعفة الجهود من أجل تحسين نوعية حياة السكان وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية في تنفيذ البرامج الاجتماعية.
    En el examen de mitad de período se recomendó entre otras cosas, que los países africanos intensificaran sus esfuerzos por mejorar la gestión pública y por seguir ampliando la participación popular. UN وأوصى استعراض منتصف المدة، ضمن أمور أخرى، بأن تكثف البلدان اﻷفريقية جهودها لتحسين الحكم ومواصلة زيادة المشاركة الشعبية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha avanzado en sus esfuerzos por mejorar su gestión y los servicios que ofrece. UN وقد مضت مفوضية حقوق الإنسان قدما في بذل جهود تحسين الإدارة والخدمات التي توفرها.
    La Unión Europea ha apoyado la designación de un grupo de expertos para que asesore al Secretario General sobre el particular y exhorta a las autoridades de Sri Lanka a redoblar sus esfuerzos por mejorar la situación del país en materia de derechos humanos. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد أيَّد تعيين فريق خبراء لتقديم المشورة إلى الأمين العام بشأن المسألة ويشجع السلطات السريلانكية على زيادة الجهود التي تبذلها لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    De parte del Gobierno del Afganistán, vemos la necesidad de hacer mayores esfuerzos por mejorar la gobernanza en todas partes. UN ومن جانب الحكومة الأفغانية، فإننا نرى حاجة إلى المزيد من الجهود لتحسين الحكم في جميع المجالات.
    Informó también de que se hacían esfuerzos por mejorar las actividades de sensibilización del público, así como la capacitación del personal encargado de la represión. UN وأبلغت كرواتيا أيضا بأنها تبذل جهودا لتحسين الأنشطة الخاصة بالتوعية العامة وتثقيف العاملين في مجال انفاذ القوانين.
    Asimismo, estamos intensificando nuestros esfuerzos por mejorar nuestra colaboración con los donantes. UN كما نكثف من جهودنا لتحسين تعاوننا مع الجهات المانحة.
    Dicha información también le resultaría útil a los Estados Miembros en sus esfuerzos por mejorar la coordinación a nivel intergubernamental; UN ومن شأن تلك المعلومات أن تفيد الدول اﻷعضاء أيضا في جهودها المبذولة لتحسين التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more