También se incluye el párrafo 6 de la parte dispositiva, que reafirma la importancia de esos esfuerzos regionales y subregionales. | UN | وبالتالي، فإن الفقرة 6 من المنطوق تؤكد من جديد على أهمية تلك الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة. |
Se deben aunar los esfuerzos regionales y sectoriales en este proceso mundial. | UN | وينبغي الربط بين الجهود الإقليمية والقطاعية لتعزيز هذه العملية العالمية. |
Esos esfuerzos regionales y nacionales se deben complementar con una acción mundial. | UN | ولا بد من استكمال هذه الجهود الإقليمية والوطنية بعمل عالمي. |
Se están llevando a cabo con inteligencia y espíritu de conciliación esfuerzos regionales tendientes a la solución pacífica de los conflictos aún pendientes. | UN | ويجري بذكاء وبروح من المصالحة بذل جهود إقليمية ترمي إلى تحقيق حل سياسي للصراعات القائمة. |
Sin embargo, es evidente que esos esfuerzos regionales sólo pueden complementar y no suplantar a las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus responsabilidades mundiales. | UN | لكن من الواضح أن الجهود اﻹقليمية ليست سوى تكملة، لﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤولياتها العالمية لا بديلا عنها. |
También se pusieron de relieve los esfuerzos regionales para fortalecer la cooperación. | UN | وجرى التشديد أيضا على الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون. |
Esto ocurre sin que se preste atención a los esfuerzos ya realizados por el Sudán para resolver el problema y sin esperar los resultados de los esfuerzos regionales en curso. | UN | يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية. |
Quiero subrayar que esos acuerdos no habrían sido posibles sin los esfuerzos regionales. | UN | وأود أن أشدد على أنه ما كان ليتسنى التوصل إلى أي من هذين الاتفاقين بدون الجهود الإقليمية. |
Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. | UN | وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل. |
Kirguistán está convencido de que los esfuerzos regionales para fomentar la confianza pueden contribuir al establecimiento de medidas de fomento de la confianza en general. | UN | وقيرغيزستان على اقتناع بأن الجهود الإقليمية لبناء الثقة يمكنها أن تسهم في إرساء تدابير بناء الثقة عموما. |
Su delegación también prefiere mantener la última parte del párrafo 48 en su forma actual, ya que complementa los esfuerzos regionales en curso y es importante en el contexto de la cooperación futura. | UN | وأضافت أن وفدها يفضل أيضا الإبقاء على الجزء الأخير من الفقرة 48 بشكله الحالي لأنه يكمل الجهود الإقليمية التي يجرى بذلها، ويتسم بالأهمية في سياق التعاون في المستقبل. |
Es necesario que los esfuerzos regionales e internacionales se complementen con las correspondientes iniciativas nacionales. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات وطنية مناسبة لتكملة الجهود الإقليمية والدولية. |
Observando los esfuerzos regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera y por quienquiera que sea cometido, incluso mediante la elaboración de convenciones regionales y la adhesión a éstas, | UN | وإذ تلاحظ الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما يُرتكب وأيا كان مرتكبوه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها، |
Hemos participado de manera efectiva en los esfuerzos regionales y mundiales en materia de desarme y de seguridad internacional. | UN | ونشارك بفعالية في الجهود الإقليمية والعالمية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Hemos contribuido a los esfuerzos regionales e internacionales por aumentar la comprensión de cómo puede aplicarse esta cultura en las organizaciones nucleares. | UN | وقد أسهمت أستراليا في الجهود الإقليمية والدولية لتعزيز التفهم للكيفية التي يمكن بها تطبيق ثقافة للأمان في المنظمات النووية. |
Apoyamos el arreglo pacífico de las controversias por medio de esfuerzos regionales, los tribunales internacionales y la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونناصر تسوية النزاعات بالطرق السلمية من خلال الجهود الإقليمية والمحكمتين الدوليتين ومحكمة العدل الدولية. |
La estabilidad mundial también exige esfuerzos regionales. | UN | ويقتضي تحقيق الاستقرار العالمي أيضا بذل جهود إقليمية. |
Se están haciendo esfuerzos regionales en Asia, África, Europa y América Latina. | UN | ويجري في آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية حاليا بذل جهود إقليمية. |
Esos esfuerzos regionales deberían ser complementarios y no restar mérito al funcionamiento del Registro de armas convencionales de las Naciones Unidas que tiene carácter universal y mundial. | UN | وهذه الجهود اﻹقليمية ينبغي أن تكمل، عمل سجل اﻷمم المتحدة الشامل والعالمي لﻷسلحة التقليدية. ولا ينبغي أن تنتقص منه. |
Se examinaron y encomiaron los esfuerzos regionales y mundiales para impedir el comercio de esas armas. | UN | وجرت مناقشة الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لكبح التجارة في هذه الأسلحة وتمت الإشادة بتلك الجهود. |
El Iraq respalda todos los esfuerzos regionales e internacionales encaminados a eliminar el tráfico ilícito de esas destructivas armas pequeñas y ligeras. | UN | لذلك فإن العراق يقف مع أي جهد إقليمي أو دولي هدفه القضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة المدمرة. |
Los esfuerzos regionales se han centrado en apoyar a la secretaría de la NEPAD y a las comunidades económicas regionales de África. | UN | وقد وجهت الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي إلى دعم أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والمجموعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية. |
ii) La prestación de apoyo a los esfuerzos regionales encaminados a fomentar la paz, el desarrollo y la seguridad en la región del Sahel; | UN | ' 2` تقديم الدعم للجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز السلام والتنمية والأمن في منطقة الساحل؛ |
La delegación del Japón subrayó que se necesitaban esfuerzos regionales, simultáneos a los esfuerzos mundiales, en la esfera de la transparencia. | UN | وشدد الوفد الياباني على ضرورة بذل جهود اقليمية بالتوازي مع الجهود العالمية في ميدان الشفافية. |