"esos acontecimientos positivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه التطورات الإيجابية
        
    • تلك التطورات الإيجابية
        
    • هذه التطورات اﻻيجابية
        
    • بهذه التطورات الإيجابية
        
    • وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية
        
    El desafío al que se enfrenta actualmente la comunidad internacional es determinar la forma de capitalizar esos acontecimientos positivos. UN وقال إن التحدي الذي يواجه المجتمع هو كيف يمكن الاستفادة من هذه التطورات الإيجابية.
    A tenor de esos acontecimientos positivos en la esfera del desarme, es evidente que la Comisión de Desarme ha generado bastantes expectativas. UN وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية في ميدان نزع السلاح، من الواضح أن هناك توقعات كبيرة تضغط على هيئة نزع السلاح.
    No obstante, esos acontecimientos positivos estaban ensombrecidos por los incidentes de seguridad que seguían produciéndose dentro de la ciudad septentrional de Trípoli y en torno a ella. UN غير أن هذه التطورات الإيجابية تعكرت بفعل الحوادث الأمنية التي ما زالت تقع في مدينة طرابلس الشمالية وحولها.
    Ambas partes aceptaron el desafío, y es de importancia crucial que en la comunidad internacional mantengamos y apoyemos el impulso de esos acontecimientos positivos. UN وقد نهض الجانبان لمواجهة التحدي، ومما له أهمية حاسمة لنا في المجتمع الدولي المحافظة على زخم تلك التطورات الإيجابية وتعزيزه.
    esos acontecimientos positivos han sido posibles gracias a la lucha persistente del pueblo sudafricano en pro de la emancipación, la igualdad y el gobierno de la mayoría. UN وقد حدثت هذه التطورات اﻹيجابية بفضل النضال الدؤوب لشعب جنوب افريقيا في سعيه من أجل الانعتاق والمساواة وحكم اﻷغلبية.
    Nuestro Gobierno ha hecho cambios radicales en los últimos dos años, y no creemos que esos acontecimientos positivos sean producidos por chispas de inspiración efímeras y aisladas. UN ولقد أحدثت حكومتنا تغييرات كاسحة في السنتين الماضيتين، ولا نعتقد أن هذه التطورات الإيجابية هي ثمرة أفكار عابرة.
    esos acontecimientos positivos claramente requieren apoyo adicional. UN ومن الواضح أنّ هذه التطورات الإيجابية تستدعي دعماً إضافياً.
    Teniendo presente esos acontecimientos positivos, la República de Corea reafirma una vez más su inquebrantable voluntad de apoyar a la Corte Penal Internacional para que alcance sus nobles objetivos. UN وبوضع هذه التطورات الإيجابية في الاعتبار، فإن جمهورية كوريا تؤكد مجددا مرة أخرى على التزامها الثابت بدعم المحكمة الجنائية الدولية في بلوغ أهدافها السامية.
    esos acontecimientos positivos ponen de relieve el empeño del Líbano en realzar y estrechar las relaciones bilaterales con Siria mediante el establecimiento de relaciones diplomáticas y la solución de todas las cuestiones pendientes, entre ellas el trazado de la frontera común entre los dos países. UN وأضاف أن هذه التطورات الإيجابية تؤكد التزام لبنان بتعزيز العلاقات الثنائية مع سوريا وتمتينها عن طريق إقامة علاقات دبلوماسية وحل جميع المسائل المعلقة، بما فيها ترسيم الحدود المشتركة بين البلدين.
    Sin embargo, la confluencia de crisis, como las crisis mundiales alimentaria y financiera, ha tenido un impacto muy negativo en África y podría invertir esos acontecimientos positivos. UN ومع ذلك، أثر نشوب أزمتين معا هما الأزمة الغذائية والأزمة المالية العالميتان، تأثيرا شديدا على أفريقيا، ومن المرجح أن تعكسا مسار هذه التطورات الإيجابية.
    Más allá de esos acontecimientos positivos en las Naciones Unidas se han celebrado cinco diálogos interconfesionales en la región de Asia y el Pacífico: en Yakarta; Cebu, Filipinas; Waitangi, Nueva Zelandia; Phnom Penh; y Perth, Australia. UN وفيما يتجاوز هذه التطورات الإيجابية في الأمم المتحدة، عُقدت خمسة حوارات بين الأديان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: في جاكارتا وسيبو والفلبين وويتنغي ونيوزيلندا وبنوم بن وبيرث بأستراليا.
    A pesar de esos acontecimientos positivos, también se suscitaron preocupaciones en relación con el respeto de las debidas garantías procesales en relación con las jurisdicciones extraordinarias establecidas en los Kivus, incluido el tribunal militar establecido en 2008. UN 70 - ورغم هذه التطورات الإيجابية القليلة، هناك شواغل بشأن مراعاة الأصول القانونية فيما يتعلق بالهيئات غير العادية المنشأة في مقاطعتي كيفو، ومنها المحكمة العسكرية لمناطق العمليات المنشأة في عام 2008.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, que se reunirán el 10 de enero de 2005, deberían tener en cuenta esos acontecimientos positivos, si se mantienen. UN ويمكن أن تؤخذ هذه التطورات الإيجابية إذا استمرت بعين الاعتبار من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، المقرر اجتماعه في 10 كانون الثاني/ يناير 2005.
    esos acontecimientos positivos son prueba de la validez de la posición adoptada invariablemente por su delegación desde la aprobación de la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad, de que el Líbano considera a la República Árabe Siria un país hermano. UN 50 - وتابع قائلا إن هذه التطورات الإيجابية دليل على سلامة موقف وفد بلده الثابت منذ اتخاذ مجلس الأمن القرار 1559 (2004)، وهو أن لبنان يعتبر الجمهورية العربية السورية بلدا شقيقا.
    Creo que todos esos acontecimientos positivos reflejan la reciente decisión de los miembros de la Conferencia de infundirle vida. UN وأرى أن جميع تلك التطورات الإيجابية تجسّد التصميم الذي أبداه مؤخرا أعضاء المؤتمر على بث الحياة فيه.
    Nos corresponde a nosotros aprovechar el momento y sacar partido de esos acontecimientos positivos. UN ويقع العبء علينا لاغتنام الفرصة والتعويل على تلك التطورات الإيجابية.
    Pese a esos acontecimientos positivos, Zimbabwe, aunado a todos los pueblos del mundo que aman la paz, se ha sentido consternado por las acciones de los enemigos del proceso de paz. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن زمبابوي، مع جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، أصيبت بصدمة من جراء اﻷعمال التي يقوم بها أعداء عملية السلام.
    esos acontecimientos positivos deberían servir de base durante la actual Conferencia de Examen al logro de resultados favorables y equilibrados. UN وقال إن هذه التطوّرات الإيجابية ينبغي الاستفادة منها أثناء مؤتمر الاستعراض الحالي بغية صدور نتيجة ناجحة ومتوازنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more