El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión y le insta a intervenir ante los Gobiernos de los países mencionados para inducirles a poner fin a sus ataques y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión injustificada e insta a Vuestra Excelencia a que intervenga ante los gobiernos de los países mencionados para inducirlos a poner fin a su agresión y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión desenfrenada y lo insta a intervenir ante los Gobiernos de los países mencionados para inducirlos a poner fin a su agresión y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
Como ha sostenido Eritrea desde un principio, esos actos de agresión sólo podrán rectificarse cuando se demarque la frontera de conformidad con el principio de la OUA y los tratados coloniales establecidos. | UN | ولقد أكدت إريتريا منذ البداية وتؤكد من جديد اﻵن أن السبيل الوحيد إلى إزالة آثار هذا العدوان هو تخطيط الحدود وفقا لمبدأ منظمة الوحدة اﻷفريقية والمعاهدات المستقرة التي اتفق عليها المستعمر. |
El Reino Unido también participa en esos actos de agresión, conjuntamente con Arabia Saudita, Kuwait y Turquía, que proveen las bases aéreas para los vuelos y el apoyo logístico para esta agresión. | UN | وهي أيضا تستخدم القوة الغاشمة بصورة فردية ضد استقلال الدول وسيادتها، ومن ذلك عدوانها اليومي المستمر منذ عام 1991 على العراق ضمن ما يسمى بمناطق حظر الطيران، وتُشاركها في هذا العدوان اليومي بريطانيا وتقدم السعودية والكويت وتركيا القواعد الجوية والدعم اللوجيستي لهذا العدوان. |
Israel tendrá que asumir las consecuencias de esos actos de agresión. | UN | ويجب أن تتحمل إسرائيل نتيجة هذه الاعتداءات. |
Por consiguiente, las únicas medidas que realmente pondrán fin a esos actos de agresión serán los decisivos ataques aéreos de la OTAN y el firme control de las fronteras. | UN | ولذا، فإن الهجمات الجوية الحاسمة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي والسيطرة المحكمة على الحدود هما التدبيران الوحيدان اللذان يكفلان الوقف الفعال لهذه اﻷعمال العدوانية. |
Español Página También afirmo el derecho del Iraq, establecido jurídicamente en virtud del principio de la responsabilidad de los Estados, de solicitar una indemnización por los daños causados a sus nacionales y a sus bienes por esos actos de agresión. | UN | كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية واﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
A pesar de numerosas protestas, han persistido en esos actos de agresión. | UN | وقد استمر السوريون، رغم الشكاوى المتعددة، في أعمال العدوان هذه. |
Los habitantes de las Islas han decidido no reaccionar a esos actos de agresión y concentrarse en cambio en su propio desarrollo económico y social. | UN | وقد قرر سكان جزر فوكلاند عدم الرد على مثل هذه الأعمال العدوانية والتركيز بدلا من ذلك على تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية. |
El Ministro hace a los Gobiernos de los Estados Unidos de América, el Reino Unido, la Arabia Saudita y Kuwait plenamente responsables de estos actos de agresión, y también afirma el derecho inalienable del Iraq a tomar las medidas necesarias para defender su integridad territorial y pedir indemnización por esos actos de agresión que causaron heridas a cuatro funcionarios civiles del servicio de ferrocarriles. | UN | ويحمِّل الوزير حكومات الولايات المتحدة وبريطانيا والسعودية والكويت المسؤولية الكاملة عن أعمالها العدوانية هذه، كما يؤكد حق العراق الثابت في اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويض جراء هذه الأعمال العدوانية التي أسفر عنها جرح أربعة من المدنيين من موظفي الدائرة. |
En el transcurso de esos actos de agresión, el 19 de abril de 2002 los aviones estadounidenses y británicos bombardearon emplazamientos civiles y militares en la provincia de Nínive, causando daños en algunas instalaciones civiles y militares. | UN | وخلال هذه الأعمال العدوانية قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية يوم 19 نيسان/أبريل 2002 مواقع مدنية وعسكرية في محافظة نينوي مما ألحق أضرارا ببعض المنشآت المدنية والعسكرية. |
esos actos de agresión constituyen una provocación inadmisible e injustificada y una agresión directa cuyos fines y motivos evidencian el fracaso de Israel, que atraviesa una crisis interna e intenta exportarla para eludir las exigencias que supondría una paz justa y completa de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه الأعمال العدوانية تشكل استفزازا مرفوضا وغير مبرر وعدوانا مباشرا مفضوح الغايات والأسباب ووسيلة للتعبير عن فشل وأزمة إسرائيل في الداخل التي تسعى إلى تصديرهــا إلـى الخـارج والتهــرب مـــن متطلبات الســلام العــادل والشامـل وفــق قرارات الأمم المتحدة. |
esos actos de agresión cometidos por colonos israelíes han sido alentados por la constante política israelí de retribuir los actos de violencia y los abusos de los colonos con mayor protección y asistencia financiera a fin de que mantengan su asentamiento ilegal en territorio palestino ocupado. | UN | ومما يشجع هذه الأعمال العدوانية التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون السياسة الإسرائيلية المستمرة المتمثلة في مكافأة أعمال العنف والاعتداءات هذه بتوفير المزيد من الحماية والمساعدة المالية لهؤلاء المستوطنين للاستمرار في الاستيطان غير الشرعي في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Gobierno de la República del Iraq se reserva plenamente el derecho inalienable que le otorgan la Carta de las Naciones Unidas y los convenios internacionales de tomar toda medida que sea necesaria para defender su soberanía e integridad territorial y, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional, de exigir indemnización por los daños materiales y de otro tipo que sufra a causa de esos actos de agresión. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتفظ بحقها الكامل والثابت الذي يكفله لها ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والأعراف الدولية في اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل الدفاع عن حرمة وسيادة أراضيها ومياهها الإقليمية والمطالبة بالتعويض عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بها من جراء هذه الأعمال العدوانية وطبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
El Ministro reitera la condena del Gobierno del Iraq por esos actos de agresión contra territorio iraquí, y declara que la responsabilidad internacional de los mismos recae sobre los Estados Unidos de América, el Reino Unido y los países que prestan apoyo logístico para esta agresión, a saber, la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía. | UN | ويؤكد السيد الوزير إدانة حكومة العراق لهذه الأعمال العدوانية ضد الأراضي العراقية ويحمّل الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا والدول التي تقدم الدعم السوقي لهذا العدوان وهي السعودية والكويت وتركيا المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال العدوانية، ويطالبكم بالنهوض بالواجبات الملقاة على عاتقكم بموجب الميثاق لإيقاف هذا العدوان غير المبرر وعدم تكراره. |
Ante esos actos de agresión no provocados e ilegítimos, Israel viene dando muestras de moderación para tratar de impedir que se llegue a perder todo control de la situación en la región, y está agotando todas las opciones políticas y diplomáticas a su alcance, a la vez que se reserva el derecho de legítima defensa de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي مواجهة هذا العدوان غير القانوني والذي لم يسبقه استفزاز، تتحلى إسرائيل بأقصى ما يمكن من ضبط النفس وهي بذلك تحاول منع مزيد من تصعيد الحالة في المنطقة بما يجعلها تخرج عن السيطرة، كما أنها تعمل على استنفاذ جميع ما لديها من خيارات سياسية ودبلوماسية، مع الاحتفاظ بحقها في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
En sus demandas, la República Democrática del Congo afirmó que " esos actos de agresión armada ... significaron, entre otras cosas, la violación de la soberanía y la integridad territorial de la República Democrática del Congo, violaciones del derecho internacional humanitario y violaciones masivas de los derechos humanos " . | UN | ٢٥٠ - وأودعت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلباتها أن " هذا العدوان المسلح ... انطوى، في جملة أمور، على انتهاك سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها. وانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان " . |
El Líbano ha documentado esos actos de agresión en numerosas quejas enviadas a la Secretaría de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad y en los informes periódicos del Secretario General. | UN | ولقد وثّق لبنان هذه الاعتداءات برسائل وشكاوى لبنانية متعددة موجهة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن، وفي تقارير الأمين العام الدورية. |
La Administración de los Estados Unidos busca pretextos incongruentes para esos actos de agresión diarios, que están costando la vida a cientos de civiles inocentes. | UN | إن اﻹدارة اﻷمريكية تسعى لاختلاق التبريرات المتهافتة لهذه اﻷعمال العدوانية اليومية التي يقع ضحيتها المئات من المدنيين اﻷبرياء. |
De conformidad con el principio de la responsabilidad internacional, la República del Iraq reafirma su derecho a exigir una indemnización conforme a derecho por los perjuicios sufridos por ella y su pueblo como consecuencia de esos actos de agresión. | UN | كما وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها وممتلكاتهم جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
Estimo que la comunidad internacional y todas las naciones deben condenar enérgicamente esos actos de agresión. | UN | إنني اعتقد أن على المجتمع الدولي وجميع الدول أن تدين بحزم أعمال العدوان هذه. |
A pesar de la condena internacional, Israel lleva adelante su política por medio de esos actos de agresión. | UN | " ورغم الإدانة الدولية للسياسات الإسرائيلية فإن إسرائيل تستمر في أعمالها العدوانية. |