"esos actos de violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا العنف
        
    • أعمال العنف هذه
        
    • أعمال العنف تلك
        
    • لهذا العنف
        
    • هذا النوع من العنف
        
    • ذلك العنف
        
    • هذه الأشكال من العنف
        
    • تلك الأفعال من العقاب
        
    • لأعمال العنف هذه
        
    • حوادث العنف هذه
        
    • فأعمال العنف
        
    • أفعال العنف هذه
        
    La Federación de Estudiantes nunca ha manifestado ningún remordimiento ante el resultado de esos actos de violencia, e incluso se ha vanagloriado de su triunfante victoria. UN ولم يُظهر الاتحاد الطلابي أي ندم إزاء نتائج هذا العنف بل وتباهى بنصره العظيم.
    La verdad es que esos actos de violencia son obra de las dos partes. UN والحقيقة هي أن هذا العنف صادر عن الجانبين.
    Al día siguiente, el Gobierno de Indonesia condenó esos actos de violencia. UN وقد أدانت الحكومة اﻹندونيسية أعمال العنف هذه في اليوم التالي.
    Los miembros del Consejo de Seguridad condenan todos esos actos de violencia en Rafah. UN " إن أعضاء مجلس اﻷمن يدينون كل أعمال العنف هذه في رفح.
    Sobre todo, cuando esos actos de violencia se cometen en vísperas de la visita del Secretario General de las Naciones Unidas a Camboya. UN ومما يزيد من خطورة أعمال العنف تلك انها ترتكب عشية زيارة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لكمبوديا.
    Le preocupan las repercusiones directas de esos actos de violencia en los niños, en especial los niños soldados, y el grave trauma físico y psicológico que se les inflige. UN ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات بدنية وصدمات نفسية شديدة.
    Invita al Estado parte a que vele por que se enjuicie y castigue severamente a los autores de esos actos de violencia. UN وهي تدعو الدولة الطرف لكفالة محاكمة هذا العنف وتغليظ العقوبة عليه.
    El Japón condena enérgicamente esos actos atroces y cree firmemente en la necesidad de fortalecer aún más la cooperación internacional cuyo objetivo es impedir esos actos de violencia. UN وتدين اليابان بشدة تلك الأعمال البشعة وتشعر بالضرورة الملحة لزيادة تعزيز التعاون الدولي الرامي إلى ردع هذا العنف.
    Deben abordar algunos obstáculos tales como la dependencia económica de la mujer de su compañero, lo que le impide denunciar esos actos de violencia. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعالج العوائق من قبيل التبعية الاقتصادية للشركاء التي تمنع النساء من الإبلاغ عن هذا العنف.
    En las respuestas escritas se explican las medidas tomadas por el Gobierno con esos actos de violencia. UN ويأتي وصف التدابير التي تتخذها الحكومة لإنهاء هذا العنف في الردود المكتوبة.
    Según se dice, las más de las veces, quienes comenten esos actos de violencia no han sido castigados y las víctimas no han recibido reparación. UN وتفيد الادعاءات بأن مرتكبي هذا العنف يفلتون في معظم الحالات من العقاب وأن الضحايا لا يحصلن على أي تعويض.
    Los miembros del Consejo de Seguridad condenan todos esos actos de violencia en Rafah. UN " إن أعضاء مجلس اﻷمن يدينون كل أعمال العنف هذه في رفح.
    El Relator Especial no tiene conocimiento de que se haya adoptado ninguna medida para impedir con eficacia esos actos de violencia. UN ولا علم للمقرر الخاص بأية خطوات اتُخذت لمنع وقوع أعمال العنف هذه منعا فعالا.
    esos actos de violencia han sido condenados por todos los participantes en las negociaciones que se celebran en Rambouillet (Francia). UN وقد أدان جميع المشاركين في محادثات رامبوييه في فرنسا أعمال العنف هذه.
    No se alienta ni se tolera, de ningún modo, la impunidad para quienes hayan cometido esos actos de violencia o cometan otros en Zimbabwe. UN والإفلات من العقاب أمر لا يُشجع ولا يسامح في أعمال العنف هذه ولا في أي عمل عنف آخر يُرتكب في زمبابوي.
    La asociación organiza campañas de concienciación de la opinión pública y de formación de agentes sociales encargados de luchar contra la tolerancia social de esos actos de violencia. UN ومن ثم، تنظم حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك.
    esos actos de violencia han tenido graves consecuencias en el fomento general de los derechos humanos en el Estado Parte y traumatizado física y emocionalmente a muchos niños. UN ولقد كان لهذا العنف عواقب وخيمة على تطور حقوق الإنسان إجمالاً في الدولة الطرف كما أدى إلى إصابة العديد من الأطفال بالصدمات النفسية والعقلية.
    En el estudio se decía que no se habían tomado anteriormente medidas reales de protección de la mujer contra esos actos de violencia, y el orador quisiera que se le informara sobre este particular. UN وتفيد الدراسة بأنه لم يسبق أن اتخذت أي تدابير فعالة لحماية المرأة من هذا النوع من العنف. وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات حول هذه النقطة.
    Los organismos de seguridad suelen cuestionar las pruebas que corroborarían esos actos de violencia y las víctimas pueden mostrarse renuentes a facilitar pruebas. UN فالوكالات المعنية بإنفاذ القوانين غالباً ما تشكك في الأدلة التي تثبت ذلك العنف وقد تحجم ضحايا العنف عن تقديم الأدلة.
    b) Utilice las recomendaciones del Estudio como instrumento para adoptar medidas en colaboración con la sociedad civil y, en particular, con la participación de los niños, para asegurar que todos los niños y niñas estén protegidos contra todas las formas de violencia física, sexual y psicológica, y para impulsar medidas concretas y con plazos definidos, a fin de prevenir y responder a esos actos de violencia y malos tratos. UN (ب) استخدام توصيات الدراسة باعتبارها أداة للعمل بالتشارك مع المجتمع المدني، وبإشـراك الأطفال، بصفة خاصة، من أجل ضمان حماية الفتيان والفتيات كافةً من جميع أشكال العنف الجسدي والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط إلى اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً، لمنع هذه الأشكال من العنف وإساءة المعاملة والتصدي لها؛
    - De acuerdo con una evaluación inicial de las consecuencias económicas de la violencia en el hogar, se estima que el costo total de esos actos de violencia ascendió a más de 1.000 millones de euros en 2004. UN - ويشير أول تقييم للآثار الاقتصادية الناجمة عن العنف الزوجي إلى أن الكلفة الإجمالية لأعمال العنف هذه زادت عن مليار يورو في عام 2004.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros condenan esos actos de violencia, que van en contra de la reconciliación nacional que habrá de permitir el Acuerdo de Governors Island. UN وإن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تدين حوادث العنف هذه التي تتعارض مع المصالحة الوطنية التي ينبغي أن يؤدي اتفاق جزيرة غوفرنورز إلى تحقيقها.
    esos actos de violencia constituyen graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN فأعمال العنف هذه انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el acceso a la justicia y la incriminación y el enjuiciamiento de los autores de esos actos de violencia. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء والتأكد من ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه وتقديمهم للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more